|
梦中梦
爱伦·坡
让我轻吻你的额头!
然而今日我却要与你分手
就让我在此坦白心中的苦痛——
你没有说错,你曾断定
我逝去的时日只是一片清梦;
倘若希望已离我远去,
那在黑夜与白昼之间,
形体与虚无之中,
难道我们失去的,真的无足轻重?
是否我们所见所感的一切
只不过是梦中之梦!
我在阴沉的大海前久久伫立,
任凭狂风怒号,海涛拍岸
我伸手在沙岸上
攥一把金色松沙,
握住的那么少!然而
它们又从我指缝之间,溜回了海底的深渊
正当我泪水涟涟,泪水涟涟!
上帝啊!难道就算我将拳头紧握
都不能使它真正地从属于我!
上帝啊!难道即使我连一砾沙土
都不能从无情的海浪中抢夺!
是否我们所见所感的一切
只不过是梦中之梦呢!
2006.2.9 牧场看守人 翻译
----------------------------------------------------------------------------------------
原文:
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream? |
|