查看: 2563|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

转当今非常活跃的法国诗人天使Cycy 的[La Mer][大海]法汉版

[复制链接]

8

精华

419

帖子

1302

积分

Honorary Poets

Rank: 9

牧场诗人荣誉勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-2-9 21:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
转当今非常活跃的法国诗人天使Cycy 的[La Mer][大海]法汉版


--------------------------------------------------------------------------------

[La Mer][大海]作者法国诗人天使Cycy



由冯文淑------桑林---------花果山来的孙悟空 un traductions , 法译汉

于2005,11,16,20,45定稿





看这巨变,起先还是千个巨雷怒吼,万排高潮大浪-----



天上来的大海,这阵俄忧伤,低沉一支怨曲起唱,



大海俄转身离岸上,下退回陆地外,下面那



低矮的千万块巨大岩石做的床上。



这歇,大海,轻轻新起哼唱,浮一支------



甜甜皇皇催人眠的摇篮曲儿,



仿佛看见,大海是,一位怀抱起婴儿的迷人娘,



空气中新透大海那呜咽的爱,爱的呜咽.



那夜风静下来了,一切都静下来了------



夜风正垂下辽阔翅膀,大海在呜咽,



这时间,大海俄惊讶,新发现,己的房,



黑的夜,霍照亮------



被丽丽都都那样,珊瑚白银光-------亮,



大海抬头望明月------俄云破月来荡胸膛膛,



这新月-----这新月-----大海的生命的根源源-----



发源地-----大海无限渴望的月亮------



给大海以,唯一的宁静,安慰,



蛾蛾胜胜明月正沙沙沙沙,不停倾吐下,白银光宁静,



忽消去------



大海那,隐在内心的爱的无限苦痛,



紧张不安,忽消去,



已被白银光宁静,忽消去------



此刻,微风徐徐徐徐吹向陆地地-----



正送来,大海那,甘甘都都陶魂魂的轻轻耳语. . .


请各位老师多多批评,指正初学者桑林













[La Mer]作者法国诗人天使Cycy

La Mer

Protégé dans son lit
Par de grands rochers
Que baisse la marée
La mer murmure une berceuse
Son sanglot d'amour
S'endort dans l'air du soir
Au large, elle retrouve son nid
Profondeurs colorées des coraux
Où la nuit et le silence règnent
Seule, bercée par sa respiration
Sous le regard du ciel luné,
Elle apaise en secret le
tourment de ses entrailles
Que la brise porte à la terre
En un délicieux chuchotement
De vague sur le rivage.


介绍,作者天使Cycy,是当今非常活跃的 法国诗人

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-2-10 12:59 | 只看该作者
蛾蛾胜胜明月正沙沙沙沙,不停倾吐下,白银光宁静,

翻译成中国古典味道了..我还是觉得应该有些“洋气”(……鲁迅说的)
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-20 10:18

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表