楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

《普希金诗全集(抒情、叙事、歌谣)》及本版作品索引(独家提供)

[复制链接]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

31#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:21 | 只看该作者
致恰阿达耶夫 1818





爱情,希望,平静的光荣
并不能长久地把我们欺诳,
就是青春的欢乐,
也已经像梦,像朝雾一样消亡;
但我们的内心还燃烧着愿望,
在残暴的政权的重压之下,
我们正怀着焦急的心情
在倾听祖国的召唤。
我们忍受着期望的折磨,
等候那神圣的自由时光,
正像一个年轻的恋人
在等候那真诚的约会一样。
现在我们的内心还燃烧着自由之火,
现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡,
我的朋友,我们要把我们心灵的
美好的激情,都呈现给我们的祖邦!
同志,相信吧:迷人的幸福的星辰
就要上升,射出光芒,
俄罗斯要从睡梦中苏醒,
在专制暴政的废墟上,
将会写上我们姓名的字样!
                      1818
                        戈宝权译

本诗转自 抚琴居
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

32#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:23 | 只看该作者
再生    1819




        粗笨的艺匠以昏盹的笔触
        把一幅天才的图画涂污,
        他自己的毫无规律的画
        就在原画上胡乱地描出。

        随着年代,格格不入的彩色
        象衰枯的鳞片一样剥落,
        于是,对我们,天才的作品
        就呈现出原来的光泽。

        同样的,我的虚妄无知
        也随着痛苦的心灵消失,
        立刻,新的幻景浮现出了
        那最初的,纯洁的往日。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

33#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:23 | 只看该作者
独处    1819




        住在僻静的庭荫的人有福了,
        他远离了吹毛求疵的无知之辈,
        他把日子分配给悠闲和辛劳,
        有时回忆,有时在希望中陶醉;
        命运给了他一些知心的友好,
        使他避开了(谢谢老天的慈悲  !)
        无论是令人恹恹欲睡的愚夫,
        还是那激怒人的无耻之徒。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

34#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:24 | 只看该作者
警句        1820


            咏Ф·и·托尔斯泰伯爵

        在黑暗和卑鄙的生活里
        他曾经久久地沉没,
        他以自己的腐蚀,长期地
        玷污了世界每个角落。
        可是,渐渐有点心回意转,
        他要给自己遮一遮羞,
        而现在呢,他——谢谢天——
        只不过是牌桌上的小偷。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

35#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:24 | 只看该作者
海的女神      1820





        在曙光下,当碧波的浪花在扑吻
        塔弗利达,我看见了海的女神。
        我躲在树木间,呼吸都不敢出声,
        只见这下凡女神的年轻的酥胸
        洁白如天鹅,涌出于明亮的水雾,
        我见她把泡沫之流从头发挤出。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

36#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:24 | 只看该作者
“成卷的白云”          1820




        成卷的白云飞驰,裂开了碧空,
        悒郁的星啊,黄昏的金星!
        你把银辉洒上了枯萎的平原、
        幽黑的山岩和沉睡的河湾。
        我爱你在天穹的微弱的光,
        它唤起了我久已沉睡的思想。
        我记得,熟悉的星啊,看你升起
        在那一切怡人的温煦国度里,
        那儿,谷中立着颀长的白杨,
        睡着阴郁的柏树,温柔的桃金娘
        而南方的海波在欢乐地喧响。
        在那山间,我曾怀着珍爱的思想,
        对着大海,把时光懒懒消磨,
        当夜的暗影悄悄爬进村舍——
        年轻的姑娘正在幽暗中找你,
        她用自己的名字呼叫着伴侣。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

37#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:25 | 只看该作者
“最后一次了”    1821


最后一次了,我柔情的朋友,
我来到你的居室中。
在这最后一刻,让我们享
受安静的、欢乐的爱情。
以后,独自恹恹期望也是枉然,
请别再暗夜里等我:
啊,在破晓的曙光透露以前,
也不要再点燃烛火。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

38#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:25 | 只看该作者
“我耗尽了我自己的愿望”    1821




        我耗尽了我自己的愿望,
        我不再爱它,梦想也消失,
        只有痛苦还留在心上:
        那内心的空虚之果实。

        在残酷的命运的风暴里
        我鲜艳的花冠已经凋零,
        我过得孤独而且忧郁,
        我等着:是否已了此一生?

          就好象当初冬凛冽的风
        飞旋,呼啸,在枯桠的树梢头
        孤独的——感于迟暮的寒冷,
        一片弥留的叶子在颤抖……
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

39#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:26 | 只看该作者
少女 1821



我对你说过:当心可爱的少女!
我知道,她的自然魅力会迷人;
粗心的朋友!我知道在她面前
你无暇他顾,寻找别人的眼睛。
失掉了希望,忘却了偷情的甜蜜,
沉郁的青春在她身边燃烧;
幸福的宠儿,命运的心腹
恭顺地向她奉献求爱的祈祷。
但是骄傲的姑娘恼恨他们的感情,
她垂下眼睛,既不看,也不听。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

40#
 楼主| 发表于 2006-6-26 19:26 | 只看该作者
我就要沉默了 1821 


我就要沉默了!然而,假如这琴弦
能在我忧伤时报我以低回的歌声;
假如有默默聆听我的男女青年
曾感叹于我的爱情的长期苦痛;
假如你自己,在深深的感动之余,
能将我悲哀的诗句悄悄地低吟,
并且喜欢我心灵的热情的言语……
假如你是爱着我……哦,亲爱的友人,
请允许我以痴情怨女的圣洁之名
使这竖琴的临终一曲充满柔情!……
于是,等死亡的梦覆盖着我永眠,
你就可以在我的墓瓮前,感伤地说:
“我爱过他,是我给了他以灵感,
使他有了最后的爱情,最后的歌。”
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-25 02:51

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表