查看: 4447|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

歌剧《福斯卡利父子》选段

[复制链接]

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-4-27 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
由拜伦同名长诗改编,威尔第谱曲的歌剧选段。
威尼斯总督之子被其对手诬陷杀人,总督苦于没有证据无法还爱子清白,只能忍痛同意十人议会将其流放。小福斯卡利在被流放之时忧愤死去,老福斯卡利亦心碎而死。
这一段是小福斯卡利之妻乞求公公一起去向议会求情相信其夫清白:“或许我的眼泪你的白发能感动他们!”然而“十人议会终究只是嫉妒与报复”。老人痛道:“连自己的儿子都无法挽救,我只是个加了冕的奴隶!”
[wmv]http://mm.blogcn.com/musicdata/2006/4/27/byronrilke,200642705723125.wma[/wmv]

[ 本帖最后由 byronrilke 于 2006-4-27 01:15 编辑 ]
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-5-2 14:27 | 只看该作者
真是悲凉,尤其是那个女高音。中间有一段比较舒缓,忽而又激亢起来,旋律重归愤怒……
好听,谢谢分享
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

3#
 楼主| 发表于 2006-5-31 21:27 | 只看该作者
这一段是审判前夜,总督去牢房探望被冤屈的儿子,“投入我的怀抱,我仍是你的父亲,请相信我流下眼泪的证明,我的外表假装严苛,我的孩子,在此我并非总督……”小福斯卡利亦被感动:“对我的灵魂而言,你的声音多么甜美,在父亲的怀抱中,我的悲痛平息……”小福斯卡利夫人也在场,接下来是一段三重唱,表达了他们最后的近乎奢望的希冀:有罪与正直的人将被分辨——可是历史给了人们怎样的答复呢?

[wmv]http://mm.blogcn.com/musicdata/2006/5/27/byronrilke,2006527153816312.wma[/wmv]

[ 本帖最后由 byronrilke 于 2006-5-31 21:28 编辑 ]
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

精华

652

帖子

2031

积分

荣誉居民

陨星最后的金色

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

4#
发表于 2006-5-31 21:31 | 只看该作者
为什么我的打不开?
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

5#
 楼主| 发表于 2006-5-31 21:37 | 只看该作者
刷新一下,我刚测试过。
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

精华

652

帖子

2031

积分

荣誉居民

陨星最后的金色

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2006-6-1 10:07 | 只看该作者
打开了,谢谢!
乐盲!不懂的欣赏,自卑ing!
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

7#
 楼主| 发表于 2006-6-1 23:31 | 只看该作者
歌剧还是边看边听比较好,这样截出来可能缺乏理解的环境。试着结合所唱诵的内容去听可能比较容易产生共鸣。
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

67

帖子

201

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

8#
发表于 2006-10-1 21:17 | 只看该作者
打不开。LZ从新编辑一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

9#
 楼主| 发表于 2006-10-13 22:45 | 只看该作者
原帖由 mayitbe 于 2006-10-1 09:17 PM 发表
打不开。LZ从新编辑一下吧

传到blogcn的空间,半夜基本上都能打开。免费的资源就是这样……中国人太多
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-25 17:30

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表