查看: 36529|回复: 54
打印 上一主题 下一主题

你认为翻译家应该忠于原文还是可以有所发挥?

[复制链接]

0

精华

629

帖子

1893

积分

baron

Dionysos狄俄索斯

Rank: 6Rank: 6

1#
发表于 2007-12-21 23:48 | 显示全部楼层
主旨忠实原文,枝节自由发挥.
形式应服从内容吧

"语言毕竟只是语法的空壳,关键的是所要表达的内容"--------所以无论译笔如何,想来都是可以予以极大宽容的.
好手段的,自不须说;次些与扎眼的,当更能激发孜孜读者们强烈阅读原文的欲望-------即而攻学外语.
这便为各种族语言的沟通做了相当的贡献了.
春日观花,夏日听蝉,
萧吹秋月,洒饮冬霜.
回复

使用道具 举报

0

精华

629

帖子

1893

积分

baron

Dionysos狄俄索斯

Rank: 6Rank: 6

2#
发表于 2013-12-4 15:33 来自手机 | 显示全部楼层
由于文化的不同死忠于原文便会让人读起来费解,再创造式的发挥则会出现类于“子非鱼”的会不会曲解的问题。于是我可耻的选择折中了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-19 14:56

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表