查看: 2391|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

叶赛宁之死

[复制链接]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-5-1 21:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  作者:枫林夕照

  每次默读这样的诗句,心中的悲凉和酸楚都难以抑制:

  再见吧,我的朋友,再见。
  我亲爱的,你常在我的心间。
  命里注定要分手,
  分手,就是约好将来再见。
  再见吧,我的朋友,别挥手,别说话,
  别伤心,别皱眉──
  在这样的生活里,
  死亡不算新鲜事,
  自然,活着也不比死更美。

  ──这首题为《再见,我的朋友》的诗作,是俄罗斯天才诗人叶赛宁的绝笔,用自己的鲜血写下了这首诗之后,三十岁的诗人就毅然地告别了他所热爱的人类。时在一九二五年,俄罗斯的秋天寂静而忧郁。

  叶赛宁在乡村度过了他不幸的童年和少年,在他很小的时候,父母就已分居,在他的内心深处,常常感到自己就是一个孤儿,从来没有感受到亲情的温暖。这样的经历,形成了他孤僻内向、偏执脆弱而富于幻想的性格。

  他是俄罗斯意象派诗人,才华横溢,他的诗歌给人以异常的温暖和抚慰。然而,他自己却常常感到心灵的苦闷和孤独。诗人往往把艺术生活和世俗生活搅在一起,使之泾渭不分。其实,人有时需要"动物的温暖",否则灵魂就将枯萎,直至凋谢。

  和许多天才的艺术家一样,叶赛宁的死无疑是和女人分不开的。在和著名舞蹈家邓肯相识之前,他已经对"爱"女人──包括他的妻子拉依赫──感到厌倦。然而,幸耶不幸?命运让他和邓肯相遇了,他们一见倾心,彼此欣赏,双双坠入爱河,那场轰轰烈烈、不顾一切的恋情几乎轰动了大半个世界。

  一九二二年,年仅二十七岁的叶赛宁离开了他的妻子拉依赫,离开了深爱着他的情人加丽娜,和年长自己十七岁的邓肯正式登记结婚,之后,陪她踏上了西去欧美的旅途。然而,诗人饱含辛酸的心灵长旅也开始了。

  心平气和地说,叶赛宁和邓肯都是非常优秀的,他们都拥有一颗善良的向往美好的心,都为人类创造了挚爱和纯美。然而,两颗敏感而富于幻想的心往往很难彼此完全拥有,长久依偎。

  去美国不久,彼此性格爱好、价值观念、文化结构和年龄阅历的差异便显露无余,加之叶赛宁不懂英语,是"一棵不能移植在异乡土壤的大树",他的根在俄罗斯,在朴实宁静的乡村。最主要的,是他理想的爱情大厦坍塌了,他痛苦不堪,无法忍受这幻灭的打击,第一次想到了死。他曾对朋友说,纽约的伍尔沃思大厦对他很有吸引力,如果拿着最后一首诗的手稿,从上面跳下去,将是多么完美的结局。但是,他想那样也可能落到一个无辜的行人身上,甚至落到一辆婴儿车上,他怎么忍心呢?

  回国后,他们不可避免地分手了,一段旷世恋情就这样宣告结束了,留在彼此心中的,是永难愈合的创伤。叶赛宁又回到了加丽娜的怀抱。

  然而不久,在一次家庭晚会上,郁郁寡欢又易于感情冲动的诗人又结识了著名作家列夫.托尔斯泰的孙女索菲娅.安德列耶夫娜.托尔斯泰娅,他无法抑制自己对理想和美神的崇拜,无法抑制自己的浪漫情怀,再一次离开了加丽娜深情的怀抱,和托尔斯泰娅结了婚。

  婚后,叶赛宁大失所望。其实,诗人的爱情往往是虚幻的,他们所爱的常常是自己理想中的幻影。

  和这个世界上大多数女人一样,托尔斯泰娅爱慕虚荣、不学无术、追求浮华、庸俗市侩、徒有其表──总之,他们完全是两种类型的人。当然,我无意指责托尔斯泰娅,把叶赛宁悲剧的责任全部加于她柔弱的肩头也是有失公允的,试想,在这个物欲横流、浊浪滔滔的世界上,又有几人能够做到超凡脱俗、刚正不阿、朴实率真呢?

  伟大的天才陷入了深深的迷惘和自责之中。他的诗歌世界与凡俗的现实生活越来越显得格格不入。两次刻骨铭心的恋爱,耗尽了他的心力和激情,灵魂仿佛熬干了油的灯盏,终于熄灭了,一切美好的和痛苦的记忆,都化作一缕青烟,随风飘逝......诗人辉煌而不幸的一生结束了。

  或许,促使他自杀的还有诸多的因素,例如政治的因素。但是我始终以为,能够将伟大的思想家或艺术家击倒的,唯有来自情感的心灵的重击。

  叶赛宁死后,邓肯也随之而去了。她是把脖子上的围巾绕进飞驰的汽车轮子里面而去的。那是一条产自中国的红色真丝围巾,她曾戴着它完成了不朽的舞蹈《马赛曲》,那围巾的颜色鲜艳无比。

  还有始终深爱着他的加丽娜,在叶赛宁辞世一周年之际,她才获知了让她心碎的讯息,她来到了莫斯科近郊的瓦干科夫公墓,在爱人的坟前长跪不起,许久许久之后,掏出准备好的手枪,扣动了扳机,沉闷的枪声在广袤的俄罗斯大地久久回荡,如今听起来,还是那样令人肝肠寸断、潸然泪下。
Tout ce qui est vrai est démontrable.

0

精华

23

帖子

69

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2006-5-25 01:50 | 只看该作者

До свиданья, друг мой, до свиданья.

До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей,-
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
1925
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-25 12:52

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表