请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 11158|回复: 12

《尼采诗选》

[复制链接]

6

精华

93

帖子

339

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

发表于 2006-6-16 17:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
《尼采诗选》



忧郁颂


忧郁啊,请你不要责怪我,
我削尖我的鹅毛笔来歌颂你,
我把头低垂到滕盖上面、
像隐士般坐在树墩上歌颂你。
你常看到我,昨天也曾有多次,
坐在上午的炎热的阳光里:
兀鹫向谷中发出贪婪的叫声,
它梦想着枯木桩上的腐尸。

粗野的禽鸟,你弄错了,尽管我
在我的木块上休息,象木乃伊一样!
你没看到我眼睛,它还充满喜气、
在转来转去,高傲而得意洋洋。
尽管它不能到达你那样的高处,
不能眺望最遥远的云海波浪,
它却因此而沉得更深,以便
象电光般把自身中存在的深渊照亮。

我就这样常坐在深深的荒漠之中,
丑陋地弯着身体,象献祭的野蛮人,
而且总是在惦念着你,忧郁啊,
象个忏悔者,尽管我年纪轻轻!
我就这样坐着,欣看兀鹫的飞翔,
欣闻滚滚的雪崩发出轰隆之声,
你毫无世人的虚伪,对我说出
真情实话,面色却严肃得骇人。

你这具有岩石野性的严厉的女神,
你这位女友,爱出现在我的身旁;
你威胁地指给我看兀鹫的行踪
和那要毁灭我的雪崩的欲望,
四周飘荡着咬牙切齿的杀机:
要强夺生命的充满痛苦的渴望!
在坚硬的岩石上面,花儿在那里
怀念着蝴蝶,象进行诱惑一样,

这一切就是我──我战战兢兢地感到──
受到诱惑的蝴蝶,孤独的花枝,
那兀鹫和那湍急奔流的冰溪,
暴风的怒吼──一切都是为了荣耀你,
赫赫的女神,我对你深弯着身子,
头垂到膝上,哼一首恐怖的赞美诗,
只是为了荣耀你,我才渴望着
生命、生命、生命,坚定不移!

恶意的女神,请你不要责怪我,
我编造优美的诗句将你裹起。
你露出可怕的脸色走近谁,谁就发抖,
你向谁伸出恶意的右手,谁就战栗。
我在这里发抖着,哼一首一首的歌,
以一种有节奏的姿势战栗地跳起:
墨水在流动,削尖的笔在挥写──
啊,女神,女神,让我──让我独行其是!



太阳沉落了


1

你不会再干渴得长久了,
烧焦了的心!
约言在大气之中飘荡,
从那些不相识的众人口中向我吹来,
强烈的凉气来了……

我的太阳在中午炎热的照在我头上:
我欢迎你们,你们来了,
突然吹来的风,
你们,午后的凉爽的精灵!

风吹得异样而纯洁。
黑夜不是用斜看的
诱惑者的眼光
在瞟着我吗?……
保持坚强,我的勇敢的心!
不要问,为什么?——

2

我的浮生的一日!
太阳沉落了。
平坦的波面
已经闪耀着金光。
岩石发散着热气:
也许是在午时
幸福躺在他上面午睡?——
在绿光之中
褐色的深渊还托出幸福的影子。

我的浮生的一日!
近黄昏了!
你的眼睛已经失去
一半的光辉,
已经涌出象露珠
一样的眼泪,
白茫茫的海上已经悄悄地流过
你的爱情的红光,
你的最后的动摇的永福。

3

金色的欢畅啊,来吧!
你是死亡的
最秘密、最甘美的预尝的滋味!
——我走路难道走得太快?
现在,我的脚疲倦了,
你的眼光才赶上我,
你的幸福才赶上我。

四周围只有波浪和戏弄。
以往的苦难,
沉入蓝色的遗忘之中——
我的小船现在悠然自得。
风暴和航海——怎么都忘了!
愿望和希望沉没了,
灵魂和大海平静地躺着。

七重的孤独!
我从未感到
甘美的平安比现在更靠近我,
太阳的眼光比现在更温暖。
——我的山顶上的冰不是还发红光吗?
银光闪闪,轻盈,象一条鱼,
现在我的小船在水上漂去……

钱春绮 译



星的道德

 

注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?

快乐地穿过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!

你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!

你只遵守一诫:保持纯洁!

钱春绮 译



献给未识之神



再一次,在我继续漂流、
纵目向前方观看之前,
我要遁逃到你的身边,
孤独地高举我的双手,
在我最深的内心里面
为你庄严地建立祭坛,
让任何时间
你的声音再将我呼唤。

坛上印着深深的红字,
写道:奉献给未识之神。
我属于他,尽管我至今
还在亵神者的队伍里,
我属于他——我感到绳套,
在战斗之中把我拖倒,
尽管我想逃,
还要强迫我为他服劳。

我要认识你,未认识者,
深深抓住我的灵魂者,
象暴风贯穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的亲戚!
我要认识你,甚至侍奉你。

钱春绮 译


松与雷


我今高于兽与人,
我发言时——无人应。

我今又高又孤零——
苍然兀立为何人?

我今高耸入青云,——
静待霹雳雷一声。

梁宗岱 译


最孤寂者


现在,当白天
厌倦了白天,当一切欲望的河流
淙淙的鸣声带给你新的慰藉,
当金织就的天空
对一切疲倦的灵魂说:“安息吧!”——
你为什么不安息呢,阴郁的心呵,
什么刺激使你不顾双脚流血地奔逃呢……
你盼望着什么呢?

梁宗岱 译


醉歌


人啊! 留神罢!
深沉的午夜在说什么?
“我睡着,我睡着——
我从深沉的梦里醒来;——
世界是深沉的,
出白昼所想的还要深沉。
痛苦是深沉的——
快乐!却比心疼还要深沉;
痛苦说:消灭罢!
可是一切快乐都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”

梁宗岱 译

http://www.lingshidao.com/yishi/nietzsche.htm


尼采诗抄(周国平译)


《斯塔格里诺的神圣广场》

哦,少女,替小羊轻轻地
梳理着柔毛的少女,
清澈澄净的眸子里
燃着一对小火花的少女,
你是逗人喜爱的小东西,
你是人人宠爱的宝贝,
心儿多么虔诚多么甜蜜,
最亲爱的!

为何早早扯掉了项链?
可曾有人伤了你的心?
是你把谁怀恋,
他却对你薄情?--
你缄默--但是那泪水
依然垂在你柔美的眼角边--
你缄默--宁为相思而憔悴,
最亲爱的!

(1882)



《威尼斯》

褐色的夜
我伫立桥头,
远处飘来歌声:
金色的雨滴
在颤动的水面上溅涌。
游艇,灯光,音乐--
醉醺醺地游荡在朦胧中……

我的心弦
被无形地拨动了,
悄悄弹奏一支船歌,
颤栗在绚丽的欢乐前。
--你们可有谁听见?

(约1888)


《最孤独者》

此刻,白昼厌倦了白昼,
小溪又开始淙淙吟唱
把一切渴望抚慰,
天穹悬挂在黄金的蛛网里,
向每个疲倦者低语:“安息吧!”--
忧郁的心呵,你为何不肯安息,
是什么刺得你双脚流血地奔逃……
你究竟期待着什么?


《醉歌》

人呵,倾听!
倾听深邃午夜的声音:
“我睡了,我睡了--,
我从深邃的梦中苏醒:--
世界是深沉的,
比白天想象的深沉。
它的痛苦是深沉的--
而快乐比忧伤更深:
痛苦说:走开!
但一切快乐都要求永恒--,
--要求深邃的、深邃的永恒!”

(1877)




钱春绮译


尼采《阿里阿德涅的悲叹》

 谁给我温暖,谁还爱我?
   把暖热的手伸向我!
   把暖热的炭火钵给我!
  被打倒在地、战栗着,
  象一个被人暖其双脚的半死者
  唉,被无名的炽热烧得颤栗
  被冰一样的严霜的利箭刺得打哆嗦
   被你追击,思想啊!
  
  无可称名者!神秘者!恐怖者
   你,藏在云后的猎手!
  被你的电光击倒,
  在黑暗中注望着我的,你这嘲笑的眼睛!
   我这样躺着,
  弯着身体,蜷缩着,饱受
  一切永远痛苦的折磨,
   被你
  击中!最神秘的猎手,
  你,不认识的----神...
  
  刺得更深些!
  再刺一次!
  刺伤,刺伤这颗心
  用钝箭刺我的
  这种折磨是什么意思?
  你为什么又在看,
  用这看不厌世人的痛苦,
  幸灾乐祸的如电的神目?
  你不想杀人,
  只是折磨,折磨?
  为什么---折磨我,
  你这幸灾乐祸的不认识的神?
  哈哈!
  在这午夜时分
  你偷偷走了过来?...
  你要干什么?
  说吧!
  你逼住我,压迫我,
  哈,已经太靠近了!
  你听到我呼吸,
  你偷听我的心,
  你这个嫉妒者!
  ----可是,你嫉妒什么?
  去吧,去吧!
  这梯子要它干什么?
  你要进来,
  爬进我心里
  爬进我的
  最秘密的思想里?
  无耻之徒!不相识者!盗贼!
  你想偷到什么?
  你想窃听到什么?
  你想靠折磨捞到什么?
  
  你这折磨者,
  你----刽子手----大神!
  难道要我,象狗一样,
  在你面前打滚?
  尽心地,怀着忘我的热情
  向你摇尾乞怜?
  白操心!
  继续刺吧!
  最残酷的刺!
  我不是狗----只是被你追击的野兽,
  最残忍的猎手!
  我是你的最高傲的俘虏,
  你这藏在云后的强盗...
  你总得说呀,
  你这电光中的藏身者!不认识者!说呀!
  你这拦路抢劫者,你要我拿出什么?
  
  怎么?赎身钱?
  你要多少赎身钱?
  多讨一点吧---我的高傲奉劝你.
  说得简短些---我的另一种高傲奉劝你!
  哈哈!
  我,你要我?我?
  我---整个的我?....
  
  哈哈?你折磨我,你乃是个傻子,
  你要把我的高傲折磨得干干净净?
  给我爱吧-----谁还给我温暖?
   谁还爱我?
  把温暖的手伸向我,
  把暖心的炭火钵给我,
  我这最孤独的人,
  拿冰给我,啊!七层的坚冰
  教人甚至对敌人,
  敌人,也要爱慕,
  给吧,把你,
  最残酷的敌人,
  交托给我!...
  
  去了!
  他自己逃跑了
  我唯一的伙伴,
  我的大敌,
  我的不相识者,
  我的刽子手----大神!...
  
  不!
  回来!
  带回你的一切折磨!
  我所有的眼泪
  形成泪河向你流去,
  我胸中的最后的火
  为你燃烧起来。
  哦,回来,
  我的不认识的神!我的痛苦!
   我的最后的幸福!...
  
  电光闪烁。狄奥尼索斯在绿宝石似的美中出现。
   狄奥尼索斯:
  聪明些,阿里阿德涅!...
  你有小小的耳朵,你有我的耳朵:
  放一句聪明的话进去!----
  如果人们应该相爱,不是首先必需相恨?...
  我是你的迷路...

跟我走---跟你自己走
  
  我的举止和谈话吸引着你
  你跟随我,你跟我后面??
  还是忠实地跟在你自己后面走-----
  这就是跟随我----慢点!慢点!...
  
  
爱的告白
  哦,奇迹,它还在飞?
  它飞升向高空,它的翅膀停止着?
  是什么把它高举而支撑住他?
  它现在的目的,飞向和控制究竟如何?
  
  它就象星辰和永恒
  它现在处于脱离大地的高空,
  甚至对嫉妒表示怜悯----
  不管谁看着他飞,它高翔在高空!
  
  哦,信天翁鸟儿
  永恒的冲动也驱使我想往高处飞
  我想起你,眼泪
  就热盈流下----真诚的,我喜欢你!

正直者

用一块整木料制造的敌意,
胜于用胶粘合的友谊!

《愉快的知识》
这不是书;书算得了什么!
这种棺材和裹尸布算得了什么!
书的猎获物已成为过去:
而在这里面存在着永远的今天。

圣。哲那斯
用你炽热的枪矛,
融解我内心四周的寒冰;
它带着怒号,
匆匆地把自己整个地倾注于伟大的希望之海,
比以往更光明,更纯洁:
啊,美丽的正月,
它如是歌颂你带来的奇景!

尼采的诗

尼采诗选
1 献给未识之神
 

再一次,在我继续漂流、
纵目向前方观看之前,
我要遁逃到你的身边,
孤独地高举我的双手,
在我最深的内心里面
为你庄严地建立祭坛,
让任何时间
你的声音再将我呼唤。
 

坛上印着深深的红字,
写道:奉献给未识之神。
我属于他,尽管我至今
还在亵神者的队伍里,
我属于他——我感到绳套,
在战斗之中把我拖倒,
尽管我想逃,
还要强迫我为他服劳。
 

我要认识你,未认识者,
深深抓住我的灵魂者,
象暴风贯穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的亲戚!
我要认识你,甚至侍奉你。
钱春绮 译

 
2 人啊,你要注意听!
 

人啊,你要注意听!
深深的午夜在说甚?
“我睡过,我睡过——,
我从深深的梦中觉醒:
世界很深,
比白昼想象的更深。
世界的痛苦很深——,
快乐——比心中的忧伤更深:
痛苦说:消逝吧!
可是一切快乐要求永恒——
——要求深深的、深深的永恒!”
钱春绮 译

 
3   南国的音乐
 

我的鹰曾为为我看出一切,
如今我还能够获得
——尽管许多希望已经退色——:
你的音响象箭一样射穿我,
这是从天上给我落下的、
惠我耳朵和感官的恩泽。
 

哦,别迟疑,把船的渴望
转向南国、那些幸福的岛,
希腊的山林水泽仙女的嬉戏——
从未有船发现过更美的目标!
钱春绮 译

 

4   伞松和闪电
 

我在人与兽之上高高生长;
我说话——没有人跟我讲。
 

我生长得太高,也太寂寞——
我在等待:可是我等待什么?
 

云的席位就近在我的身边,——
我等待第一次发出的闪电。
钱春绮 译

 

5 有一天有许多话要说出的人
 

有一天有许多话要说出的人,
常默然把许多话藏在内心:
有一天要点燃闪电火花的人,
必须长时期——做天上的云。
钱春绮 译

 
6     决心
 

我要变得明智,是因我喜爱,
并非想博得他人的好评。
我赞美上帝,是因为上帝
尽可能把世界创造得如此愚蠢。
 

当我自己尽可能这样
弯弯曲曲地走我的道路——
最聪明的人从此点开始,
而傻子——他却就此停住。
钱春绮 译

 

7    我的幸福
 

自从我倦于探求以来,
我就学会了发现。
自从一个风向跟我作对,
我就乘一切风扬帆。
钱春绮 译

 

8   我的蔷薇
 

是的!我的幸福——要使人幸福——
确实,一切幸福都想使人幸福!
你们想要把我的蔷薇采去?
 

那就得在岩石和荆棘围篱之间
弯下你们的身体、躲在那里,
并且常常舔舔你们的手指!
 

因为我的幸福——它喜爱打趣!
因为我的幸福——它喜爱恶作剧!——
你们想要把我的蔷薇采去?
钱春绮 译

 

9        流浪人
 

“没有路了!四周是深渊和死的寂静!”——
你希望这样!你的意志要避开路径!
流浪人,是时候了!你要冷静的细瞧!
如果你信任危险,那么你就完了。

 

10     最亲的人
 

我不喜爱让最亲的人在我附近:
让他离开我高飞远行!
否则他怎能成为我的明星?——

 

11     隐身的圣徒
 

愿你的幸福不要使我们沮丧,
尽管你全身裹着魔鬼的伎俩、
魔鬼的机智和魔鬼的衣裳。
可是徒然!从你的眼睛里
却流露出神圣的眼光!

 

12       孤独者
 

我对追随和指导觉得可憎。
服从?不行!而统治——也不行!
谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。
只有使别人畏惧的人,才能指导别人。
自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:象森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远之处唤回自己,
把自己引诱到自己这里。

 




尼采诗选

13   没 落
 

“他现在沦落了,掉下了”——你们有时在讽刺,
而事实乃是:他降格来到你们这里!
 

  他的许多的幸福使他感到厌烦,
  他的许多的光在追寻你们的黑暗。
钱春绮 译

 
14     看这个人
 

是的!我知道我的本源!
我毫无满足,就象火焰
在燃烧着而烧毁自己。
我把握住的,全变成光,
我丢弃的,全变成灰烬一样:
我是火焰,确实无疑。

 

15   星的道德
 

注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?
 

快乐地穿过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!
 

你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!
 

你只遵守一诫:保持纯洁!
钱春绮 译


 
16   献给歌德
 

一切永不变易的,
只是你的比喻!
诱惑人的上帝,
是诗人的骗局……
 

转动的世界的车轮
掠过一个个目的地:
怀恨者称之为——穷迫,
傻子称之为——游戏……
 

专横的世界游戏
混合着存在和假象:——
永远傻里傻气的,
把我们也卷了进去!……
钱春绮 译

 
17   希尔斯·马利亚
 

我坐在这里,等待,等待,——却无所等待,
在善与恶的彼岸,时而欣赏光,
时而欣赏影,一切只不过是消遣,
全是湖,全是中午,全是无终点的时间。
这时,突然,女友啊!一分为二了——
——查拉图斯特拉出我身旁走过去了……

 

 
18     遗愿
 

那样死去,
象我从前见他死去的那个样子——
那位朋友,他曾把闪电似的眼光
象神一样投向我的黑暗的青春时代:
——奔放而深沉,
战斗中的舞蹈家——,
 

在战士中最快活的人,
在胜利者中最沉郁的人,
在自己的命运之上树立一个命运,
严峻,想着过去,想着未来——,
 

为他的胜利而战栗,
为他以死获胜而欢呼——:
 

他临时死还发出命令,
他命令——去消灭,去消灭……
那样死去,
象我从前见他死去的那个样子:
取胜,消灭……
钱春绮 译


 
19   太阳沉落了
    1
 

你不会再干渴得长久了,
  烧焦了的心!
约言在大气之中飘荡,
从那些不相识的众人口中向我吹来,
  强烈的凉气来了……
 

我的太阳在中午炎热的照在我头上:
我欢迎你们,你们来了,
  突然吹来的风,
你们,午后的凉爽的精灵!
 

风吹得异样而纯洁。
黑夜不是用斜看的
  诱惑者的眼光
在瞟着我吗?……
保持坚强,我的勇敢的心!
不要问,为什么?——

  2
 

我的浮生的一日!
太阳沉落了。
平坦的波面
  已经闪耀着金光。
岩石发散着热气:
  也许是在午时
幸福躺在他上面午睡?——
  在绿光之中
褐色的深渊还托出幸福的影子。
 

我的浮生的一日!
近黄昏了!
你的眼睛已经失去
  一半的光辉,
已经涌出象露珠
  一样的眼泪,
白茫茫的海上已经悄悄地流过
你的爱情的红光,
你的最后的动摇的永福。
 

  3
 

金色的欢畅啊,来吧!
  你是死亡的
最秘密、最甘美的预尝的滋味!
——我走路难道走得太快?
现在,我的脚疲倦了,
  你的眼光才赶上我,
  你的幸福才赶上我。
 

四周围只有波浪和戏弄。
  以往的苦难,
沉入蓝色的遗忘之中——
我的小船现在悠然自得。
风暴和航海——怎么都忘了!
  愿望和希望沉没了,
  灵魂和大海平静地躺着。
 

七重的孤独!
  我从未感到
甘美的平安比现在更靠近我,
太阳的眼光比现在更温暖。
——我的山顶上的冰不是还发红光吗?
  银光闪闪,轻盈,象一条鱼,
  现在我的小船在水上漂去……
  钱春绮 译


3 尼采诗选

 
20 狄俄尼索斯颂歌外篇
  (1882—1888)
 

    *
不要因我睡觉而生我的气,
我只是疲倦,我并没有死。
我的声音不中听;
可是,那不过是打鼾和喘气,
一个疲倦者的歌唱:
并不是对死亡的欢迎词,
并不是坟墓的诱惑。
 

  *
雷云还在轰鸣:
可是查拉图斯特拉的壮观
已经闪烁着、静静地、沉重地
挂在原野的上空。
 

  *
发生了什么事?是大海下沉?
不是,是我的陆地上涨!
一种新的烈火把他举起!
 

  *
我的来世的幸福!
我今天的幸福,
在他的光中投下阴影。
 

  *
你们拘谨的哲士,
一切对于我都成为游戏。
 

  *
怒吼吧,风,怒吼吧!
把一切愉快从我这里带走!
 

  *
我住在高处,
我并不向往高处。
我并没有抬起眼睛;
我是向下看的人,
一个定要祝福的人,
一切祝福者都向下看……
 

  *
对于这种雄心壮志,
这个地球是不是太小?
 

  *
我放弃了一切,
放弃我的一切财产:
留下来的再没有什么,
除了你,伟大的希望!
 

  *
星的碎片,
我用这些碎片建立了一个世界。
 

  *
它们站在那里,
沉重的花岗石的猫,
太古时的价值:
唉,你干吗要把它们推翻?
……………………
脚爪被捆起的
抓人的猫,
它们坐在那里,
露着恶毒的光。
 

  *
一道闪电变成我的智慧,
它用金刚石似的剑给我劈开任何黑暗!
 

  *
连一只狼也为我作证
说道:“你咆哮得比我们狼还出色。”
 

  *
欺骗——
这是战争中的一切。
狐狸的皮:
它是我的秘密的锁子铠甲。
 

  *
有危险的地方,
我在那里是内行,
我在那里是土生土长。

 

21   人面狮
 

你坐在这里,毫不容情,
就象强迫我到你面前来的
我的好奇心:
好吧,人面狮,
我是一个好提问的人,象你一样;
这个深渊是我们共有的——
但愿有这种可能,我们用一张嘴说话!
 

  *
要寻求爱——就必须永远去找出
它的假面、该诅咒的假面,把它打碎!
 

  *
“人是恶的”,
一切最明智的人也还这样说过——
使我获得安慰。
 

  *
“谁走你的路,就走向地狱!”——
好吧!我要给通往
我的地狱的道路铺上良好的箴言的石块。
 

  *
他们从无中创造出他们的上帝!
有什么奇怪:如今他们的上帝归于乌有了。
 

  *
看出去!不要向后看!
如果老是往深处走,
他就陷入深处而完蛋。
 

  *
他哪里去了?谁知道?
可是,肯定的是,他没落了。
在荒凉的太空消失了一颗星:
太空变得荒凉了……
 

  *
人所没有,
而又必需的,
应当把它弄到手;
因此我给自己弄到个良心。
 

  *
你们波涛!
奇妙的波涛!你们对我发怒?
你们发怒地哗哗作响?
我用我的桨敲打
你们的愚蠢的脑袋。
这只船——
是你们自己还在载着它驶往不朽!
 

  *
能有意识的、
存心说谎的诗人,
他才能说出真情。
 

  *
我们对真理的追求——
它可是对幸福的追求?
 

  *
最美丽的肉体——不过是披纱,
更美的东西害羞地包藏在里面。
 

  *
伟大的人物和河川惯走曲折的路,
曲折,可是却通向他们的目的地:
这是他们最大的勇气,
他们对曲折的道路毫无惧意。
 

  *
北国、冰和今天的彼岸,
死亡的彼岸,
远离开:
我们的生活,我们的幸福!
无论是陆地,
或者是水路,
你都不能找到
前往北国长春之地的道路:
一个哲人之口曾针对我们说过这种预言。
 

22   勤奋与天才
 

我羡慕勤奋者的勤奋:
他的日子金光灿灿地不变的流去,
金光灿灿地不变地流回来,
沉入黑暗的海洋,——
在他的卧榻周围充满了
松开四肢的遗忘。
  钱春绮 译

 
23 威尼斯

最近,在晕黄的夜晚,
我曾来伫立在桥边。
远处传来了歌声;
它迸出点点的金光,
掠过荡漾的水面。
游艇,灯火,音乐——
醉沉沉地向暮色中飘去``````
我的灵魂,像弦乐器,
被无形的手指拨弄,
暗暗演唱游艇之歌,
感到多彩的至福的战栗。
——可要人在听它?

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

发表于 2006-6-16 17:58 | 显示全部楼层
还有其他的诗歌吗?这几首太熟悉了
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

93

帖子

339

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

 楼主| 发表于 2006-6-16 18:09 | 显示全部楼层

会不段更新中哈

我今天有空闲过来先在灵石岛把些熟悉的贴上来,过会我去自己的电脑把存储的其他的再找来
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

发表于 2006-6-16 18:12 | 显示全部楼层

那就先谢谢啦

这几首最有启示的我觉得是《星的道德》。

你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!


这个语调太可怕了!拒绝任何同情,只是独自前行,其自信也是令人敬畏的。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

93

帖子

339

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

 楼主| 发表于 2006-6-19 18:58 | 显示全部楼层
今天有空过来再把周国平翻译的几首贴上,在更新中
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

93

帖子

339

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

 楼主| 发表于 2006-6-19 19:13 | 显示全部楼层
原帖由 牧场看守人 于 2006-6-16 18:12 发表
这几首最有启示的我觉得是《星的道德》。

你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!

这个语调太可怕了!拒绝任何同情,只是独自前行,其自信也是令人敬畏的。


黑暗对于强者来说在于弛越,尼采的《星的道德》这首诗讲的就是一种孤独纯洁如星般的道德精神。就如特拉克尔曾在黑暗中依然带着灼热的光与爱在《明朗的春天》中这样的孤独吟哦:
          他的小屋承迎一丝温柔的光明。
    森林漫延着越过黑暗,黯然而苦涩
    而花蕾不时开朗地呢喃低语。
  
尼采是个强者,对于强者的同情那简直是在犯罪。任何一个强者都不能忍受妇人之仁的同情
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

精华

93

帖子

339

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

 楼主| 发表于 2006-6-19 19:40 | 显示全部楼层

周国平:一位哲学家的诗一位哲学家的诗

一位哲学家的诗
——《尼采诗集》译后
  上世纪中时某一天,在德国东部一条大路上,一个乡村牧师带着他不满五岁的儿子从附近的吕茨恩市回自己的村子去。那绿树环抱的勒肯村就在大路边,已经可以望见村里教堂的长满青苔的尖顶,听见悠扬的复活节钟声了。不久后,牧师病逝。在孩子敏感的心灵里,这钟声从此回响不已,常常载着他的忧思飞往父亲的墓地。

  不到一年,弟弟又夭折。亲人接连的死亡,使孩子过早地失去了童年的天真烂漫,开始对人生满怀疑虑。他常常独自一人躲进大自然的殿堂,面对云彩或雷电沉思冥想。大自然的美和神秘在他心中孕育了写诗的欲望。十岁时,他已经写下五十首诗,还作了一首曲子。当然,不免是些模仿之作,但已经可以见出他的早熟。例如,有一首诗,写一个飘泊者在一座古城废墟上沉睡,梦见该城昔日的种种幸福和最后的厄运,醒来后悟到人间幸福的无常。中学时代,他的小本子里写满了诗,而且调子都那样忧伤:

  “当钟声悠悠回响,

我不禁悄悄思忖:

我们全体都滚滚

奔向永恒的故乡……”(《归乡》)

  诗是忧伤的,但写诗却是快乐的,哪怕写的是忧伤的诗。他从写诗中发现了人生的乐趣。他梦想自己写出一本本小诗集,给自己和亲友读。每逢母亲过生日,他就把一本手抄的小诗集呈献在母亲面前,作为自己的贺礼。从童年到大学,从教授生涯到寄迹异国,他不停地写诗,但生前只发表了一小部分。他死后,名闻遐迩,无人不知,却不是因为他的诗。

  提起尼采,人们都知道他是一个哲学家,而且是一个大有争议的哲学家,荣辱毁誉,莫衷一是。似乎是,人们关于他的哲学的意见把他的哲学掩盖了,而他的哲学又把他的诗掩盖了。但他的诗毕竟在德国文学史上占据着重要的一页。十九世纪后半叶,德国最后一位浪漫主义大诗人海涅已经去世,诗坛一时消沉,模仿空气甚浓。当时,尼采的诗独树一格,显得不同凡响,对后来盖奥尔格、里尔克、黑塞等人的新浪漫主义诗歌发生了重大影响。



  德国近代是哲学家和诗人辈出的时代,而且,许多大诗人,如歌德、席勒、威·施莱格尔、诺瓦里斯、海涅,也都兼事哲学。不过,大哲学家写诗而有成就的,恐怕要数尼采了。

  有的哲学家,例如谢林,尽管主张哲学与诗同源,艺术是哲学家的圣地,唯有在这里,哲学才能真正达到它所孜孜以求的那个“绝对”;但他自己毕竟不写诗,诗与哲学的结合还只是停留在理论上。在实践中,哲学与诗两全是一件难事,在同一个人身上,逻辑与缪斯似乎不大相容,往往互相干扰,互相冲突,甚至两败俱伤。席勒就曾叹诉想象与抽象思维彼此干扰给他带来的烦恼,歌德也曾批评席勒过分醉心于抽象哲学理念而损害了诗的形象性。不过,这种冲突在尼采身上并不明显,也许正是因为,他的哲学已经不是那种抽象思维的哲学,而是一种诗化的哲学,他的诗又是一种富有哲理的诗,二者本身有着内在的一致。

  读尼采的哲学著作,你会觉得是在读诗。与学院哲学家不同,他厌恶书斋生活,反对构造体系。在他看来,构造体系是不诚实的行为。一个人真正有价值的思想往往是偶而得之的,仿佛突然闪现的火花。硬要把它们拉扯成一个体系,就不免塞进许多平庸、虚假、拾人牙慧的东西。庞大的体系反而闷死了真正有生命力的思想。所以,尼采说,几千年来凡经哲学家之手处理过的一切,都变成了“概念的木乃伊”。他自己宁愿在空旷的地方,在山谷和海滨,在脚下的路也好象在深思的地方思考。当他在大自然中散步、跳跃、攀登的时候,思想象风一样迎面扑来,他随手记到笔记本上。他的大部分哲学著作,都用格言和警句写成,是他浪迹四方的随感的结集。然而,这些随感并非浮光掠影,反倒是与“永恒”、“绝对”息息相通的。尼采称格言为“永恒的形式”,因为哲学所追求的那个“永恒”是隐而不显的,只在某些幸运的瞬时闪现,要靠“突袭”才能获得,格言便是“突袭”的猎获物,是以瞬时形式出现的永恒。“永恒”、“绝对”又是不可言传的,所以尼采还把象征手法引入哲学,自称“骑在象征背上驰向一切真理”。他的名作《查拉图斯特拉如是说》处处都用象征说话,他的许多哲学概念诸如“生命意志”、“强力意志”(旧译“权力意志”)、“超人”等等又何尝不是一种象征。

  可见,在尼采手里,哲学是完全诗化了。但尽管诗化,却仍然是不折不扣的哲学,因为它不但没有辱没、反而更加胜任哲学的使命——寻求“永恒”。同样,我们读尼采的诗,实际上也是在读哲学。尼采把自己的诗分为两类,一类是“格言”,即哲理诗,另一类是“歌”,即抒情诗。他的格言诗写得凝炼、机智,言简意赅,耐人寻味。他自己说:“我的野心是用十句话说出别人用一本书说出的东西,一一说出别人用一本书没有说出的东西。”

  为了实现这个“野心”,他对格言艺术下了千锤百炼的功夫。有些格言诗,短短两行,构思之巧妙,语言之质朴,意味之深长,堪称精品。例如:

“整块木头制成的敌意

胜过胶合起来的友谊!”(《老实人》)“锈也很必要:单单锋利还不行!

人们会喋喋不休:‘他还太年轻!’”(《锈》)“他为了消磨时光而把一句空话射向蓝天——不料一个女人从空中掉下。”

(《非自愿的勾引者》)

  尼采的抒情诗也贯穿着哲理,但方式与格言诗不同。他在论及抒情诗的本质时曾经说,抒情诗人的“自我”不是清醒的、经验现实的人的自我,而是立足于万物之基础的永恒的自我,它与世界本体打成一片,“从存在的深渊里发出呼叫”,象征性地说出了世界的原始痛苦。所以,他的抒情诗很少歌唱纯粹个人的悲欢,它们的主题是孤独感、理想和超越、对永恒的憧憬这一类所谓本体论的情绪状态。在艺术上,他也力求用他的抒情诗完整地表现他的哲学的基本精神——酒神精神,追求古希腊酒神祭颂歌那种合音乐、舞蹈、诗歌为一体,身心完全交融的风格,其代表作就是《酒神颂》。这一组诗节奏跳跃,韵律自由,如同在崎岖山中自由舞蹈;情感也恣肆放纵,无拘无束,嬉笑怒骂,皆成诗句。尼采自己认为《酒神颂》是他最好的作品。无论在形式上还是内容上,它的确最能体现尼采的特色。



  近年来,在研究尼采哲学时,我接触到了尼采的诗,十分喜欢。于是,在工作之余,作为一种娱乐,时而翻译一、二首。没有想到,日积月累,颇有些数量了,于是索性把《尼采全集》中所收的全部译出,共二百七十六首。当初并没有想到出版,既已译成,觉得还是有介绍给中国读者的价值。因为尼采的诗不仅是世界诗苑中的一朵奇葩,也为我们研究尼采思想提供了一份宝贵材料。我把尼采哲学理解为一种审美化的人生哲学,用他自己的话来说,便是“酒神哲学”、“悲剧哲学”或“艺术形而上学”。有人说,尼采思想充满复杂的矛盾,从不同角度去看,就会得出不同的尼采形象。这话也许不错,但知人贵在知心,对哲学家何尝不是如此。尤其对尼采这样一位富于个性色彩的哲学家,我们更应深入他那复杂的内心世界,把握住他思想中活生生的矛盾,才能领悟他的哲学的真义。在这方面,诗发于心,可为我们的灵魂探险指点一条捷径。

  自幼沉浸在忧伤情绪中的尼采,当他成长为一个哲学家的时候,生命的意义问题就自然而然地成了他的哲学思考的中心。他一辈子是个悲观主义者,但他也一辈子在同悲观主义作斗争。他热爱人生,不甘心消沉,竭力为生命寻求一种意义,为此他向古希腊人求援。

  他认为,古希腊人是对人生苦难有深切体会的民族,但他们用艺术战胜人生苦难,活得生气勃勃。所谓艺术,应作广义理解,指一种人生态度。一方面,这是审美的人生态度,迷恋于人生的美的外观,而不去追究人生背后的所谓终极意义。

“你站在何处,你就深深挖掘!

下面就是清泉!

让愚昧的家伙去哀叹:

‘最下面是——地狱!’”(《勇往直前》)

  希腊神话中的太阳神阿波罗给万物带来光明和美的外观,所以尼采用他来命名这种审美的人生态度,称之为日神精神。

  然而,美的清泉之下,毕竟是“地狱”和黄泉。人生的导游戴着艺术的面纱和面具,俨然一位妩媚的少女。但是:

“可悲!我看见了什么?

导游卸下面具和面纱,

在队伍的最前头

稳步走着狰狞的必然。”(《思想的游戏》)

  所以,更重要的一方面是尼采称之为酒神精神的悲剧的人生态度。尼采认为,悲剧之所以能给人以快感,是因为它通过悲剧英雄的毁灭,使人获得一种如同古希腊酒神祭中个人解体、与宇宙本体融合的感觉。我们要做人生悲剧中的英雄,站在宇宙本体的立场上,俯视一己的生命,不要把它看得太重要,轰轰烈烈地活,轰轰烈烈地死。

“要真正体验生命。

你必须站在生命之上!

为此要学会向高处攀登!

为此要学会——俯视下方!”(《生命的定律》)

  这种站在“绝对”、“永恒”的立场上、高屋建瓴地俯视一己生命的精神,就是尼采哲学的基本精神——酒神精神。酒神精神的立足点是个体与本体的某种沟通,如此个体的生存与毁灭才会有意义,但是,尼采心灵深处对此是并不相信的:

“不朽的东西

仅是你的譬喻!

麻烦的上帝

乃是诗人的骗局……

世界之轮常转,

目标与时推移:

怨夫称之为必然,

小丑称之为游戏……

世界之游戏粗暴,

掺混存在与幻相:——

“永恒’之丑角

又把我们掺进这浑汤!……”(《致歌德》)

  可见,无论以美的外观为寄托的日神精神,还是以绝对的本体为寄托的酒神精神,都只是诗意的梦幻或陶醉。尼采哀于生命意义之缺乏而去寻找诗,试图用诗来拯救人生,同时却又清醒地意识到诗并不可靠,这种矛盾使他的情感不断自我冲突,也使他的诗充满不谐和音,优美的抒情往往突然被无情的讽刺和自嘲打断,出人意外,又发人深省。有些诗,如《诗人的天职》、《韵之药》、《诗人而已!小丑而已!》,通篇都是诗人的自嘲,但这种自嘲又不能看作对诗的单纯否定,而是一种悲苦曲折心情的表现。问题在于,在尼采看来,诗尽管是虚幻的,但人生又不能没有诗。个人是大自然偶然的产品,生命的意义是个谜,“倘若人不是诗人,猜谜者,偶然的拯救者,我如何能忍受做人!”对诗的相反评价,为我们理解尼采哲学中的复杂矛盾提供了一条线索。例如,“超人”(人的自我超越)是诗,而“永恒轮回”(取消了超越的可能性)则是对诗的否定。

  无论如何,在尼采眼里,诗尽管不是一条好出路,却又是唯一的出路。要肯定人生,只有用审美的眼光看人生。所以,他立足于审美的人生评价,对一切价值进行重估,着重批判了基督教及其伦理的人生评价。在他的诗中,我们可以读到许多热情讴歌欢乐健康的生活情趣、辛辣讽刺基督教及其道德的作品。这些诗作能够帮助我们更好地理解尼采的伦理观,澄清一些误解。仅举一例。尼采常常批判基督教“爱邻人”的训条,那么他是否提倡“个人主义”呢?

“我讨厌邻人守在我的身旁,

让他去往高空和远方!

否则他如何变成星辰向我闪光?”(《邻人》)

  很显然,尼采是主张,一个人必须自爱、自尊、自强,有独特的个性,才能真正造福他人。“个人主义”实在是一个过于笼统的概念,有阿巴贡式的自私自利、唯利是图而灵魂空虚贫乏的个人主义,也有浮士德式的追求心灵丰富、自我实现而漠视实利的个人主义,两者岂可同日而语。尼采属于后者,所以鲁迅称赞他是“个人主义之至雄桀者”,通俗地说,就是伟大的个人主义者。看来,同为个人主义,伟大与渺小是不可一锅煮的。
(《尼采诗集》,〔德〕弗·尼采著,周国平译,中国文联出版公司出版)
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

226

帖子

688

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

发表于 2006-6-26 20:59 | 显示全部楼层
有几首是不是<查>里面的~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

65

帖子

195

积分

habitant

Rank: 3

发表于 2006-9-1 15:38 | 显示全部楼层
以前有人借给我过钱春绮译的尼采诗集 还是挺喜欢他的诗的
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

83

帖子

259

积分

candidate

愤怒天魔

Rank: 4Rank: 4

发表于 2006-9-11 11:11 | 显示全部楼层
最孤寂者


现在,当白天
厌倦了白天,当一切欲望的河流
淙淙的鸣声带给你新的慰藉,
当金织就的天空
对一切疲倦的灵魂说:“安息吧!”——
你为什么不安息呢,阴郁的心呵,
什么刺激使你不顾双脚流血地奔逃呢……
你盼望着什么呢?

梁宗岱 译



醉歌


人啊! 留神罢!
深沉的午夜在说什么?
“我睡着,我睡着——
我从深沉的梦里醒来;——
世界是深沉的,
出白昼所想的还要深沉。
痛苦是深沉的——
快乐9!却比心疼还要深沉;
痛苦说:消灭罢!
可是一切快乐都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”

梁宗岱 译


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

《最孤独者》

此刻,白昼厌倦了白昼,
小溪又开始淙淙吟唱
把一切渴望抚慰,
天穹悬挂在黄金的蛛网里,
向每个疲倦者低语:“安息吧!”--
忧郁的心呵,你为何不肯安息,
是什么刺得你双脚流血地奔逃……
你究竟期待着什么?


《醉歌》

人呵,倾听!
倾听深邃午夜的声音:
“我睡了,我睡了--,
我从深邃的梦中苏醒:--
世界是深沉的,
比白天想象的深沉。
它的痛苦是深沉的--
而快乐比忧伤更深:
痛苦说:走开!
但一切快乐都要求永恒--,
--要求深邃的、深邃的永恒!”

(1877)



這是兩人譯的吧?
我覺得上面那個譯的比下面的好,
不知各位如何看?
三月的蚊子,面黄肌瘦。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-18 12:27

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表