查看: 2183|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

约·布罗茨基诗选(第三部分) 汪剑钊译

[复制链接]

3

精华

89

帖子

297

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-6-22 20:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
那不是缪斯口中含水似地沉默

那不是缪斯口中含水似地沉默。
或许是一个青年沉醉于梦乡。
她挥动蓝色的头巾,
像滚动的汽轮一般撞上胸口。

不要弓身回顾,也不要说话,
像背后的山杨整齐地站立。
脑袋靠在枕头套上,目光散乱,
就像平底锅里的两只煎鸡蛋。

在这座小小的花园里,盖上六层被褥,
你是否感到暖和――上帝宽恕――
仿佛鱼儿需要空气,我湿润的嘴唇
是否在那时能与你相濡以沫?

但愿我的脑袋能长出兔子的耳朵,
甚至在森林中为你吞咽铅弹,
可是,在枝杈交错的黑水池中,
我向你游去,瓦兰人也无法做到这一点。

但是,你看,命运不再,岁月蹉跎。
已经羞于说出白发的所在。
我的脉管枯萎,血液稀少,
思绪也如同枯枝似地歪歪斜斜。

我的朋友,我们将永远分离。
请在白纸上画一个普通的圆圈。
这将是我:里面空空如也。
你先看一眼,――然后将它撕碎



我听到的不是你说的内容

我听到的不是你说的内容,而是你的嗓音。
我看见的不是你穿的衣服,而是均匀的雪花。
这也不是我们居住的房子,而是北极圈;
我们的踪迹是出自那里,而非通向那里。

我曾经熟记所有光谱的颜色。
而今,我只能辨认白色,让医生困惑不解。
甚至连歌声真真切切地响起来,
它能够留下来的也只不过是旋律。

我非常乐意和你躺在一起,但这太过奢侈。
如果我躺下,那么,就会和青草齐平。
一个老太婆在摇摇欲坠的小木房里抽泣,
把鸡蛋煮得半生不熟。

从前,一旦沾上斑点,我会放进一些强碱。
就像撒上一些滑石粉,总是不无裨益。
如今,一帮歹徒像潮水似地围绕在你周围。
你穿着鲜亮的衣裳。但我却伤心不已。



你不要对蚊子说

你不要对蚊子说:
“我很快会像你一样死去”。
从蚊子的角度来看,
人类是不朽的。

这就是问题的所在――
善于生活,也就掩饰了
必死的结局,他
比昆虫显得更加强大,

乏味的声音,嗡嗡叫,
本质是恐怖与不安,
而不是没有肿瘤和C的
肌肉的血液的渴望,

或者――在矿井深处,
那擅长沉默的地方:
每一个用舌头自上而下地
贴近岩层的人――都是昆虫。



小鸟,你在黑色的树枝上干什么

“小鸟,你在黑色的树枝上干什么,
你为什么神色慌张?
你是否想说,弹弓瞄得很准,
而活下去是否可能?”

“唉,不是的,弹弓瞄准的时候,
我已不会惊惶。
你的猜测要更加可怕;
它让我四下环顾。”

“我担心,鸟笼将诱使你入内,
甚至还不是金丝鸟笼。
可是,最好坐在那里歌唱,
且莫一边飞,一边歌唱。”

“不对!是永恒诱使我入内。
我对它十分了解。
它最初的标志――就是非人性。
这里――就是我的家。”
别后相思空一水
重来回首已三生
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-20 20:15

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表