查看: 4739|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

这两篇散文……

[复制链接]

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-8-8 22:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
昔有一国,国中一水,号曰狂泉。国人饮此水,无不狂,唯国君穿井而汲,独得无恙。国人既并狂,反谓国主之不狂为狂,于是聚谋,共执国王,疗其狂疾。火艾针药,莫不毕具。国主不任其苦,于是到泉所酌水饮之,饮毕便狂。君臣大小,其狂若一,众乃欢然。我既不狂,难以独立,此亦欲试饮此水。
(《宋书·袁粲传妙德先生传》)

从前,一位威严而贤明的国王统治着远方的维兰尼城。他的威严使人敬畏,他的智慧令他备受爱戴。那时市区中心有一口水井,井水清冽透澈,全城居民都从这口水井汲水饮用,即使国王与大臣们也不例外,因为这是城池中唯一的一眼井。
      一天夜里,当大地万物都沉沉睡去,一个女巫进入城中,在井中点了七滴魔液,然后说:“从现在起,凡饮用了这井水的人就会发疯。”
      第二天清晨,所有居民-除了国王与侍从长-都饮用了这井里的水,于是都变成了疯人,正如女巫预言的那样。这一天,狭窄的小街上,市场中,人们都在窃窃私语,除此而外什么事情也不做:“国王疯了,咱们的国王与侍从长都失去了理智!我们不能让一个疯国王统治国家,我们必须废黜他。”
      这天晚上,国王命人从井里汲来满满一金杯水。水一送到,国王便大饮了一口,然后把剩下的水赏与侍从长。
      于是遥远的维兰尼城热烈欢庆,因为他们的国王及其侍从长又恢复了理智。  
(纪伯伦《疯人·聪明的国王》)
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

2#
 楼主| 发表于 2006-8-8 22:56 | 只看该作者
我读初二时考试常考第一篇文章
我想维兰尼城的故事和狂泉一定有共同来源

按照
        百度宗教吧
——此一故事是从佛经《杂譬喻经》中的“恶雨”故事变化而来。该故事内容大致是:
      外国时有恶雨,降江湖中,人食此水,尽皆狂醉,七日乃解。国王多智,盖一井,令雨不入,得不狂。百官群臣,饮恶雨水,举朝皆狂,泥土涂头。群臣不自知狂,反谓不狂的国王为狂。国王恐诸臣谋反,便脱所着衣衫,以泥涂面。群臣见后,皆大欢喜。七日过后,群臣醒悟,来见国王,见国王赤裸泥面,不胜惊讶,疑国王痴狂。国王语群臣:“我心常定,无变异也。以汝狂故,反谓我狂。”
      故事含有宣扬佛法之意,所谓:“如来随顺众生,现说诸法是善,是恶,是有为,是无为也。”
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

3#
 楼主| 发表于 2006-8-8 23:12 | 只看该作者
这引的是郅溥浩 的《佛经与阿拉伯文学》:  
…… 纪伯伦一生创作思想复杂。初期,以小说《叛逆的灵魂》为代表,表现了对封建礼教的反叛;中期,偏重精神求索,受尼采思想影响,发出反叛的最强音;晚期,走向对人类的博爱,以《先知》为代表。他的《疯人》是他中期创作的一部重要作品。在纪伯伦看来,当时人们生活在一个理智和疯狂颠倒的错乱世界。他决心要扭转这种颠倒和错乱。这颇有些像装疯卖傻的哈姆雷特的心境:“这是一个颠倒混乱的时代。唉,倒霉的我却要负起重振乾坤的责任来!”纪伯伦以“佯狂”向社会和人生的大世界挑战时,内心比哈姆雷特充满着更复杂的矛盾,承受着更巨大的痛苦。他用《明智的国王》这则故事,表现了理智和疯狂的错乱和颠倒。我们从中体会到了他内心的愤懑和无可奈何的抗议。
      那么,纪伯伦的这则故事是否受到佛经的影响呢?我想回答是肯定的。
      出生于黎巴嫩的纪伯伦,自幼移居美国,后又到法国深造。他对世界文化广泛涉猎。他的一些作品的题头词,即引自一位印度诗人的诗歌,这位他所指的“一位印度诗人”,很可能是泰戈尔。可见他对印度并不陌生。
   
 ……我们欣喜地发现,在《泪与笑》的“人之歌中”,纪伯伦这样说道:“我受过孔子的教诲;听过梵天的哲理;也曾坐在菩提树下,伴随过佛祖释迦牟尼;……” 所谓“伴随过佛祖释迦牟尼”,也就是他了解佛教,阅读过某些佛经故事的另一种说法。要知道,佛教知识和佛经故事之传入欧洲、美洲,早在几个世纪之前就开始了。这些地区的人们要了解佛教知识和佛经故事,并不是什么困难的事。
      《杂譬喻经》中“恶雨”中的国王并未真正饮恶雨而疯狂,而是佯狂。《宋书》中“狂泉”中的国王出于无奈饮了狂泉,变成真狂。《明智的国王》中的国王,也是出于无奈饮了女巫施过魔法的井水,变成真狂。同样来自佛经的故事,相比之下,纪伯伦笔下的故事与《宋书》中的故事倒更近似些。这倒是个十分有趣的现象。不妨作进一步的探索。
参考资料

[ 本帖最后由 Bsharribullet 于 2006-8-8 11:13 PM 编辑 ]
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

4#
发表于 2006-8-10 18:06 | 只看该作者
非常好...非常好...找到这惊人的相似
维兰尼城的故事和狂泉一定有某种关系,纪伯伦是否看过这方面的书?非常值得研究啊!已经设为精华了!
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

精华

219

帖子

697

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

5#
发表于 2006-8-26 08:55 | 只看该作者
确实不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

6#
 楼主| 发表于 2006-8-26 16:31 | 只看该作者
我最近在自己的博客上看到了我同学对沙与沫两句诗的评论,
事先说明他从来没读过纪伯伦:

1 siyiqing - 2006-08-12 10:22
It was but yesterday I thought myself a fragment quivering without rhythm in the sphere of life.
我的理解是他在抱怨孤独和虚无,“飘飘何所似,天地一沙鸥”
Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments moves within me.
而当他达到一定境界时,他便说“我与日月同在”,或是“我的心合着时代的脉搏跳动”——史铁生语,因为他关心的是整个世界

那位老兄的百度ID是Siyiqing
有空去会会他
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

7#
 楼主| 发表于 2006-8-26 21:22 | 只看该作者
hiwyb好像不大关心贴吧了
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

8#
发表于 2006-8-26 21:31 | 只看该作者
原帖由 Bsharribullet 于 2006-8-26 09:22 PM 发表
hiwyb好像不大关心贴吧了


贴吧?我想退位让贤了
时间不是很充裕
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-20 19:57

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表