查看: 3272|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

Constantine Cavafy

[复制链接]

3

精华

70

帖子

245

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-9-11 11:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Trojans
  Trojans
  Constantine Cavafy

  Our efforts are those of the unfortunate;
  Our efforts are like those of the Trojans
  Somewhat we succeed; Somewhat
  We regain confidence; and we star
  To have courage and high hope
  
  But something always happens and stops us
  Achilles in the trench before us
  Emerge and with loud crisis terrifies us—
  
  Our efforts are like those of the Trojans
  We believe that with resolution and darling
  We will alter the blows of destiny
  And we stand outside to do battle
  
  But when the great crisis comes
  Our darling and resolution vanish
  Our soul is agitated , paralyzed
  And we run around the walls
  Seeking to save ourselves in flight
  
  Nevertheless, our fall is certain. Above,
  On the walls, The mourning has already begun
  The memories and the sentiments of our days weep
  Bitterly Piam and Hecuba weep for us
  
  特洛伊人
  
  我们所得,不过不幸自身
  我们努力,如同那些特洛伊人
  我们取得些许胜利
  我们重拾少许信心
  我们开始具有勇气
  怀有甚高的期许
  
  然而,总有东西让我们裹足不前
  阿基里斯在战壕中嘶吼
  就在我们前方,使我们恐惧
  
  我们努力,如同那些特洛伊人
  我们坚信,因着决心和胆色
  我们将能胜过命运的袭击
  在战场的外围,我们作战
  
  然而,当重大的决战时刻来临
  我们的胆色和决心消失不见踪影
  我们的灵魂躁动不安,麻痹瘫痪
  我们绕着城墙乱窜
  在箭矢的呼啸中寻求生还
  
  然而,我们的沦陷早已注定
  城墙上,哀歌已开始低唱
  那往昔的记忆和情感啜泣着,叹息
  悲伤的普里阿摩斯和赫卡柏为我们哀泣

  康斯坦丁·卡瓦菲,二十世纪初期希腊大诗人、现代希腊诗歌的创始人之一,生于埃及的亚历山大城,父亲是富有的商人,但早死。卡瓦菲幼年时即爱好英国和法国文学,曾在英国居住过七年,后来回到亚历山大城读完中学,因时局不稳而移居土耳其的君士坦丁堡,与他的外祖父生活在一起,直到1885年。此时,尽管他生活极度贫困,然而他开始创作他最初的诗。此后他先后去过巴黎、伦敦、雅典等地。二十九时,卡瓦菲成为埃及公共事务部的灌溉部门的特殊职员,他在这个职位上一干就是三十年,而这三十年中,他一直致力于诗歌、散文创作。他一生大多居住在埃及的亚历山大,1933年死于喉癌。
  
   卡瓦菲的早期作品多属带有浪漫主义色彩的“雅语”诗作。十年后的1896年,他完全否定了自己过去的作品。从这时起到他去世,他选定了自己的154首诗作为代表作。他创作严肃,发表的几乎都是短诗,很少超过一页,题材多涉历史神话,或哲理和个人感情的抒发,显示出独特的风格。他的诗最初未被重视,后来英国小说家福斯特在1919年译介了他的诗作,才引起西方评论家和诗人的注意,逐渐成为希腊乃至西方诗坛最重要的人物之一,希腊诗人塞菲里斯和英国诗人奥登都曾专门评论过他的诗作。他一生只发表了二百多首诗,最重要的诗多写于四十岁以后。他是怀疑论者,否定或嘲弄基督教、爱国主义和异性爱的传统道德标准。他的文风和格调基本上属于现实主义的范畴,使人感到亲切。他擅长于把人们熟悉的历史题材写成抒情诗,因而在他逝世以后仍然很受欢迎,也很有影响。
   






  
http://blog.poemlife.com/user1/Bethesda/index.html

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-9-17 11:44 | 只看该作者
读过他的诗集,印象不深,是所说的“否定或嘲弄基督教、爱国主义和异性爱的传统道德标准”。有些读起来真的很不习惯。

  Nevertheless, our fall is certain. Above,
  On the walls, The mourning has already begun

  然而,我们之陷落不可避免
  哀歌已在城垣上回荡
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

精华

70

帖子

245

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

3#
 楼主| 发表于 2006-9-18 08:54 | 只看该作者
Nevertheless, our fall is certain. Above,
  On the walls, The mourning has already begun

  然而,我们之陷落不可避免
  哀歌已在城垣上回荡

处理得好.
怎么说呢,我喜欢Cavafy那种特别希腊的感觉,可以嗅到的乡土气息.
http://blog.poemlife.com/user1/Bethesda/index.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-20 13:25

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表