请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
楼主: mu

《少年维特的烦恼》讨论区

[复制链接]

0

精华

23

帖子

69

积分

newbie

歌德超级FANS

Rank: 2Rank: 2

发表于 2005-11-6 09:13 | 显示全部楼层
Originally posted by egmont at 2005-10-13 11:46 PM:
有的有的。

就是郭沫若翻译的那首啊

青年男子谁个不善钟情,
妙龄女子谁个不善怀春,
这是人性中的至善至圣,
啊,怎么从此就有惨痛飞迸!

亲爱的读者哟,你爱他,
就把他从非誉中救出;
他出穴的灵 ...



就是这个
梅非斯特,我不怕你,路路~
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

精华

4122

帖子

1万

积分

duke

为爱挥剑的流浪者

Rank: 10Rank: 10

牧场荣誉勋章

发表于 2006-1-1 23:19 | 显示全部楼层
又看了一遍

正如作品中的“好朋友,小心谨慎又有什么用?危险并非全都可以预料啊!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

9

帖子

27

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2006-2-11 22:16 | 显示全部楼层
少年有一股年轻人所特有的激情与忧郁,单纯与深沉,真诚与无奈,充满梦想又无限迷茫。所以,他在当时与现在都有那么大的影响,并且影响着一代代年轻人,现在的人不在因为看了它而同样选择去自杀,而是更深刻的去思考自己的青春年华。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

16

帖子

48

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

发表于 2006-2-15 21:54 | 显示全部楼层

同意楼上

我想知道何为人生?我该怎样在这条不归路上跋涉?谁能让我不在迷茫?我想只有上帝吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

发表于 2006-2-17 18:12 | 显示全部楼层
原帖由 quyanchen 于 2005-10-13 19:58 发表
在《维特》发行后,欧洲掀起了一场维特热,年轻人们学维特穿青色燕尾服,学他看花落泪,对约伤情,甚至自杀。这是歌德没有想到的,他本意是想反映当时的德国社会对青年的迫害,所以,他还特地在以后的版本中作了一 ...


参看韩耀成译林版后记:

郭老译的《少年维特之烦恼》卷首刊有《绿蒂与维特》一诗:

  青年男子谁个不善钟情?

  妙龄女人谁个不善怀春?

  这是我们人性中之至圣至神;

  啊,怎样从此中有惨痛飞迸!

  可爱的读者哟,你哭他,你爱他,

  请从非毁之前救起他的名闻;

  你看呀,他出穴的精魂正在向你目语:

  请做个堂堂男子罢,不要步我后尘。

  有人问,近年出的其他几种《维特》的译本怎么都没有这首诗?我查阅了有关资料得知,《维特》的初版并没有卷首诗,1775年出第2版时歌德才分别于上、下篇之首各加了一首主题诗,郭老所译卷首诗的前四句置于上篇卷首,后四句放在下篇之前。但后来的版本中这两首诗没有再用,据现在的版本,拙译《维特》上、下篇卷首也都未加题诗。关于小说书名的原文,现在一般都写作《DieLeidendesjun-genWerther》,但也有个别版本Werther之后还加有一个s,即《DieLeidendesjungenWerthers》。后者是歌德青年时代的写法,歌德晚年对于人名第二格的书写喜采用现代德语弱变化的形式,即人名后面不加s。小说1824年的版本,歌德就把Werther后面的s去掉了,拙译所据版本原名就是采用歌德晚年的用法,Werther后面未加s。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

111

帖子

333

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

发表于 2006-2-21 09:52 | 显示全部楼层
的确,我看的第一版维特就是韩耀成的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9508

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2006-2-21 12:36 | 显示全部楼层
原帖由 egmont 于 2006-2-21 09:52 发表
的确,我看的第一版维特就是韩耀成的。




egmont终于回来了啊,在消失60天以后
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

111

帖子

333

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

发表于 2006-2-25 13:37 | 显示全部楼层
哇,扳手指ing.....真地有这么多天了。

:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2007-7-17 09:16 | 显示全部楼层
原帖由 搬家的浮士德 于 2005-9-13 11:02 AM 发表
这部书很优美,一种忧郁的美,书里的描写和独白都带有诗人的感伤情绪.显然年轻的歌德比成熟的歌德更可爱.

同意,同意,同意,同意
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

精华

4122

帖子

1万

积分

duke

为爱挥剑的流浪者

Rank: 10Rank: 10

牧场荣誉勋章

发表于 2007-8-13 15:31 | 显示全部楼层
这个是两方面的
同《浮士德》里面所说的一样
每个时代都有自己的悲剧,而且越来越让人悲伤...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2018-2-21 07:23

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表