楼主: 阿成
打印 上一主题 下一主题

关于《大卫科波菲尔》的版本,谁的最好?

[复制链接]

0

精华

58

帖子

174

积分

habitant

Rank: 3

11#
发表于 2007-7-2 16:47 | 只看该作者

董秋斯

董秋斯\张谷若都读过,偏爱前者。是人民文学出版社的,带原本插图,人大版的没读过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

7

帖子

21

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

12#
发表于 2007-10-25 15:47 | 只看该作者
我也偏爱董秋斯的译笔。我手上是人民文学社1958年版1990年第6印的,插图很经典,有41幅之多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

42

帖子

126

积分

habitant

Rank: 3

13#
发表于 2007-11-9 19:46 | 只看该作者
我读的是   译林出版社    宋兆霖译 的,    2004年6月第一版
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

17

帖子

51

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

14#
发表于 2007-11-14 15:43 | 只看该作者
我今天刚到旧书市场淘了一套,是董秋斯的1958年版,1980年第4印,由人民文学出版社出版的。本来不太知道是哪个版本好,现在看了大家的评论,觉得这个版本还可以。看来旧书市场真能淘到不少好东东,以后要常去看看了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

3

帖子

9

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

15#
发表于 2008-4-22 01:29 | 只看该作者
我读的是庄绎传的译本,人民文学出版社的,感觉比张谷若的好
我夜坐聽風,晝眠聽雨,
悟得月如何缺,天如何老。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

30

帖子

90

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

16#
发表于 2008-5-12 07:00 | 只看该作者
最好不要看。看了,你会失望。
我就是看了《大卫》,才对狄更斯失望透顶的。
在死前,我一定要做些什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

10

帖子

30

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

17#
发表于 2008-5-23 23:42 | 只看该作者
人民文学出版社的更好些
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

39

帖子

117

积分

habitant

Rank: 3

18#
发表于 2008-6-29 21:29 | 只看该作者
原帖由 星语星愿 于 2007-11-14 15:43 发表
我今天刚到旧书市场淘了一套,是董秋斯的1958年版,1980年第4印,由人民文学出版社出版的。本来不太知道是哪个版本好,现在看了大家的评论,觉得这个版本还可以。看来旧书市场真能淘到不少好东东,以后要常去看看了。 ...


我看的也是80年人文社董秋斯的

还有一个版本好象是叫大卫考柏菲,应该是张若谷译的,没看过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

19#
发表于 2008-9-18 00:09 | 只看该作者
2 作者:(英)狄更斯(Dickens,G.) 著,宋兆霖 译      出版社:中国戏剧出版社      出版时间:2005年11月
我有这个出版社  季羡林先生主编的这套书的很多部
翻译的极为精彩
我已经看完了好多本
我认为这个版本很好
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

1

帖子

3

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

20#
发表于 2008-11-7 12:05 | 只看该作者

当然看董秋斯的

各家都是用心翻译的。都应该很好才对。不然也不会出版的。我只认真看过董秋斯的。不过,刚开始看,可能有一点不习惯,我也是看了好几次,又丢了好多次,每次都读不过百页,后来不晓得读到哪里才开窍了似的一口气读完的。相当好!大概是从姨婆叫“驴”开始的吧。
我当时看的是旧本的人民文学出版社的本子,很厚的,上下两册,是董秋斯译的。相当硬实,不晓得是第几次重印的,有一些似像是繁体字,也不尽然,中国人大版的没翻过。
庄绎传的应属名著名译系列,我也翻过,也和董秋斯的版本做过比较,很多句子都译得不如董的精妙好懂,不过稍显紧凑简洁一些。也很好。但“鸦巢”的翻译让我很不舒服。翻译成什么,我已经想不起来了。这样想来,可能是先入为主的偏见作怪。但让我想不起,恰证明还是董的翻译好一些。更深入人心。
所以,建议读董秋斯的。里面也有插图,和狄更斯的许多作品一样,都是从匹克威克一路走下来的。可惜,后来狄和画家也分道扬镳了。
宋的译本好像也看到过。印象不深。其他两家就真没读过。想来,都是人用心体味过,跟蚕似的消化了再吐出来的,应该都不错的。各有各的长处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-25 09:25

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表