楼主: frozenbug
打印 上一主题 下一主题

《生命、宇宙及一切》

[复制链接]

0

精华

2

帖子

6

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

1#
发表于 2007-8-21 22:45 | 显示全部楼层
第一章

He had had his immortality thrust upon him by an unfortunate accident with an irrational particle accelerator, a liquid lunch and a pair of rubber bands.

奇特的粒子加速器事故,外加一套流质午餐和一副橡胶假手

==========================================
这个应该翻译为虚数粒子加速器,流体午餐和灾难乐队


我猜是的
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

2

帖子

6

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2007-8-22 09:45 | 显示全部楼层
嗯……
该系列第二部中有个a plutonium rock band,出版社翻译成灾难地带乐队,在餐馆中占了一部分剧情,其中那场演出造成了很多不可思议的事件。

a pair of rubber bands直译成一副橡胶手套是没错啦,只是我看到band条件反射地想到了那个乐队,rubber做名词有挖苦,讥讽;阻碍,困难;不幸,倒霉的意思
至于a pair of……

算作那个倒霉乐队,好吧……这确实是有点牵强附会,但是却和上一部对应起来了,所以想到了说一说。

虚数粒子加速器
这个是我的错,因该是无理数离子加速器(虽然这名字听起来不是那么有感觉)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-12 09:54

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表