查看: 2349|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

詹姆斯·赖特诗选译

[复制链接]

3

精华

24

帖子

102

积分

habitant

Rank: 3

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-3-15 01:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在明尼苏达松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上



头顶之上,我看见青铜色的蝴蝶,
睡在黑色的树干上,
像一片叶子摇动在绿荫中。
在空屋后的峡谷之下,
牛铃一声又一声
飘入午后的深处。
在我的右方,
两棵松树之间的一块阳光草地,
去年留下的马粪
闪闪发光成了金色的宝石。
我躺下身,此时暮色已深天渐暗。
一只雏鹰掠过,寻找归宿。
我已浪费了我的生命。





附原作:

Lying in a Hammock at William Duffy's Farm in Pine Island, Minnesota
   byJames Wright

Over my head, I see the bronze butterfly,
Asleep on the black trunk,
blowing like a leaf in green shadow.
Down the ravine behind the empty house,
The cowbells follow one another
Into the distances of the afternoon.
To my right,
In a field of sunlight between two pines,
The droppings of last year's horses
Blaze up into golden stones.
I lean back, as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-9 02:42

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表