楼主: Hermes
打印 上一主题 下一主题

说说朱生豪的翻译

[复制链接]

3

精华

70

帖子

245

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

1#
发表于 2008-12-31 23:11 | 显示全部楼层
朱的译本总的来说还是可以的,一个译本不可能没有瑕疵,况且是译莎士比亚。
然而读朱的译本的遗憾在于原诗的紧凑,那种一气呵成的感觉。
就哈姆雷特的那段经典对白而言,我自己到是比较中意卞之琳那种畅快不羁的口气,然而,他也缺少了庄严。
http://blog.poemlife.com/user1/Bethesda/index.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-5 12:05

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表