查看: 27684|回复: 64
打印 上一主题 下一主题

关于重庆出版社约稿出版《芦笛译文集》

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-3-2 11:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
重庆出版社意与芦笛合作,出版“芦笛译文丛书”(共5本)。
该社已出版《洛尔迦诗歌精选》,《卡瓦菲斯诗选》等外国文学作品。
现在该社打算出一套外国文学作品系列,所以想帮芦笛出一套丛书。



以下是丛书的详细情况,打算参加的会员请注意:

  • 翻译语言不限。但为修订方便,尽量英文为好。文体必为小说,内容无限制:经典,畅销,科幻,悬疑,散文化小说,新小说等等都可以。
  • 您可以新译,也可以重译。但请保证文稿来源的质量。
  • 小说字数(中文)不能少于12万,但我们打算有1~2本是大家合译,并做一本中短篇小说集。这样照顾了各位不同的译文风格,也减轻每个翻译者的负担。如果您有更长的文本同样欢迎。
  • 不需您考虑版权。涉及版权问题出版社会代为协商。不需您出资,有译者的稿酬,按国家稿酬标准支付。另外,这套丛书是译一本出一本,所以有较充裕时间。
  • 请一定保证您的译文没有在其他杂志、报刊、书籍上发表过,否则请勿报名。由此引发的版权问题请自行承担,谢谢。
  • 最后,当然有对芦笛外国文学论坛的相关介绍。其他事宜还在讨论中。




现在我们没有决定是否接下约稿,想先看看芦笛大约有多少会员打算参加(须有一定的外语水平,并请一定保证不会半途而废)。

如果您正筹备高考,或其他重要考试,或您的翻译时间不多,建议不要参加,以后芦笛还会有策划出版的机会!这之后我们会考虑如何具体操作。毕竟这个活动对芦笛,对希望出版译文的译者来说都是一个好的展示机会。

如果您打算参加,请在这里报一下!并在这几天把准备翻译的小说名称、简介、作者帖出来;还有您的联系方式(如E-mail,QQ,MSN等),以便我们可以需要时能找到译者。

经过一个周的调查,按现在的情况,芦笛还是适合出版几本短篇合集。现在打算一本散文、一本诗歌、若干本小说。我正与出版社协商,看看能不能出版一套多文体的丛书。最新情况会及时告诉大家,请留意,谢谢。
Tout ce qui est vrai est démontrable.

0

精华

283

帖子

849

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

2#
发表于 2008-3-2 11:31 | 只看该作者
先报个名吧,英文翻译专业毕业,自发兴趣爱好译了些东西,但是要用哪个译本参加最终未定。留个联系方式吧。

QQ:554173307
http://blog.sina.com.cn/lydia815
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

283

帖子

849

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

3#
发表于 2008-3-2 11:41 | 只看该作者
忘了说了,这个是极好的事情。鼎力支持
http://blog.sina.com.cn/lydia815
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

4#
发表于 2008-3-2 12:43 | 只看该作者
楼上厉害,我顶一下。不留了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

5#
发表于 2008-3-2 13:41 | 只看该作者
其他语种,从英文版转译的,行不行?
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

6#
发表于 2008-3-2 13:42 | 只看该作者

回复 5# 的帖子

如果原文是瑞典文冰岛文斯瓦西里语……
那是肯定行的
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

7#
 楼主| 发表于 2008-3-2 17:21 | 只看该作者
原帖由 御长更 于 2008-3-2 11:31 发表
先报个名吧,英文翻译专业毕业,自发兴趣爱好译了些东西,但是要用哪个译本参加最终未定。留个联系方式吧。

QQ:554173307


谢谢御长更的支持,如果答应下来会联系你的
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

8#
 楼主| 发表于 2008-3-2 17:21 | 只看该作者
原帖由 Hermes 于 2008-3-2 13:41 发表
其他语种,从英文版转译的,行不行?


当然可以……
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

1

帖子

3

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

9#
发表于 2008-3-3 00:16 | 只看该作者
日文的短篇行不?长的一时半会没时间。。。
行的话就算我一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1995

帖子

6085

积分

版主

向往飞翔

10#
发表于 2008-3-3 09:17 | 只看该作者
支持一下吧!毕竟是门外汉!只能自顾看些中文的篇什了,见笑!
苦难对于天才是一块垫脚石!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-22 11:49

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表