|
初入根特
终于来到根特了啊!下车后见到橙黄色灯光下Gent-St.Pieters的站牌,今天一定可以见到根特本来的面貌。引用一段《梅特林克传》中对根特的描写,眼前所见景色也与我对根特的印象非常吻合:
"Black, suspicious watch-towers", this is Ghent seen by an artist's eyes, "dark canals on whose weary waters swans are swimming, mediaeval gateways, convents hidden by walls, churches in whose dusk women in wide, dark cloaks and ruche caps cower on the floor like a flight of frightened winter birds. Little streets as narrow as your hand, with bowed-down ancient houses all awry, roofs with three-cornered windows which look like sleepy eyes. Hospitals, gloomy old castles. And over all a dull, septentrional heaven." That hospital on the canal bank which starts a poem in Serres Chaudes may be one he knew from childhood; the old citadel of Ghent with its dungeons may be the prototype of the castles of his dramas...
也许对于车站里的一些游客来说,此时就已经dark + weary 了。这时雨还相当的大,听到前面几个人貌似在研究是否要坐车回去。但梅特林克戏剧中的根特,就是这个样子嘛!
虽然知道这是一种cliché。但比方在诺曼底地区旅游,倘若去的时候像阿尔勒尼斯一样明媚,那诺曼底的精魂会可惜的错过。。
走下站台进入火车站主厅,就见到到处是半圆形拱,仔细看也不是罗马式的半圆。那么游客还没有进入城市,就已然能感到中世纪的气息了。。
车站的穹顶是一副颇有象征主义味道的壁画,翅膀围绕着小火车。初看时以为墙上的壁画都是马赛克拼的,结果不是。整个火车站感觉很像堡垒,或者说专门向前线运输物资的营地。前面是两排通道,后方是通向各个站台的楼梯。
外面正电闪雷鸣,大家只能在车站避雨。火车站门前的玻璃棚向外伸出很远,许多游客在棚下看雨,抽烟,或者席地而睡。外面雷声隆隆。
在车站里闲逛。很赞的是一排通道尽头有个很温馨的面包店,面包的香味弥漫在通道里。此时车站外大雨如注,没什么比买份热腾腾的croissant fourré 更亲切了。这个明亮的小面包店,仿佛很能代表着困境时刻他人的帮助。或是普鲁斯特所写的,一种“即将享受到的温暖”。
过了一段时间,见外面的雨小了些,就打着伞出去了,沿路去找著名的SMAK艺术馆。雨天阴郁的根特,照片上就能看得清楚了。
见到Citadelpark,就快到美术馆了。很幽静的公园,可惜里面好多积水,没有进去。
树木郁郁葱葱,很像戏剧中城堡周围不见天日的森林。
计划第一个去SMAK当代艺术馆的原因只是此馆离火车站最近。SMAK的网址在这里,虽然有介绍说此馆在比利时颇有名,但参观过后发现馆藏并不很多。个人很喜爱当代艺术馆。教堂,古典美术馆,城市历史馆,游客都很想进去一看,但容易让人审美疲劳,而欧洲城市的馆设大多也以此为主。当代馆多元化的收藏是旅行中非常好的调节剂,或者说起到精神麻醉的效果。馆里若收集的是本地的当代艺术家的作品,那便是最好的接触城市当代精神的途径了。比如马德里的caixa forum,科隆的kolumba museum,馆都不算很大,却十分有特色,与城市的风格紧密相连。
不过我在SMAK里,印象颇深的倒是一个意大利雕塑家,Massimo Bartolini的作品 Ortra Fiesta。巨大的房间,正中央是类似八音盒中音筒的装置。当游客进入房间时音筒会自动旋转触动簧片,开始演奏音乐。歌词是来自阿根廷诗人Roberto Juarroz的一首诗。
这位诗人我不认识。但个人觉得倒不如不给出诗,读过诗后,此装置的意思的确容易理解了,但神秘感——或者说那种“仪式感”也就消失了。创造这样大的空间,音乐甚至让脚下都可以感到震动,寻求的不正是这样的效果吗。二是此诗属于格言类,多少有些抵触。不过还是把诗贴上:
Il semble parfois que nous sommes au centre de la fête
Et pourtant il n'y a personne au centre de la fête
Il y a un vide au centre de la fête
Mais au centre du vide, il y a une fête
(有时我们好像在节日的中央
但节日的中央空无一人
在节日的中央只有一片虚无
但在虚无的中央,有一场节日)
钟的对面是几个小房间,里面收藏了不同材质的物品。印象很深的是在科隆的kolumba中,所有物品包括佛像,都被摆设的像是在看电视。
走出SMAK,到了旁边的根特城市美术馆。根特毕竟是小城市,馆藏数量没有多少,最著名的是扬·范艾克的的祭坛画,正在修复。另外有几幅Hieronymus Bosch和Rubens的作品。
|
|