查看: 2414|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

翻译一段努埃曼评价纪伯伦的话

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-3-24 10:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在此时代,谁将有幸把自己的名,刻在时间的卷轴上?他们是谁,又今在何处?我尚未在尼罗河畔、叙利亚或黎巴嫩啼鸣的夜莺中发现他们,而从另一群人中找到了——那些唇舌与心灵正被火焰烧灼的人——尽管他们大多数仍为“创造者的寂静”所孕育,但他们吸着我们所吸的气息,他们踏在我们所踏的土地上,这后一群人!——不如说引领后一群人的那位领袖,正是那位夜与孤独的诗人,那位寂寞而悲悯的诗人,那位充满想望、精神觉醒的诗人,那位踏着海洋、手握暴风的诗人!——哈利勒·纪伯伦。

(译自努埃曼《纪伯伦传》,1950年)
Tout ce qui est vrai est démontrable.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-22 13:34

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表