|
On Joy & Sorrow快乐与悲哀 (ch8)
Then a woman said, "Speak to us of Joy and Sorrow."
接着一个女子说,请为我们说快乐与悲哀。
And he answered:
Your joy is your sorrow unmasked.
And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
于是他答曰:
你的快乐亦即你除了面具的悲哀。
连你那欢笑涌自的井眼,也常盈满了你的泪。
And how else can it be?
The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.
Is not the cup that hold your wine the very cup that was burned in the potter's oven?
And is not the lute that soothes your spirit, the very wood that was hollowed with knives?
怎可能不如此呢?
悲哀刻入你之存在越深,你越能容受更多的快乐。
难道盛着你酒的杯,不正是那只曾在陶工窑中煅烧的杯胚么?
难道慰籍你心灵的笛,不正是那曾由利刀雕挖的木头么?
When you are joyous, look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.
When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
欢乐时,深深检视你心,你会发觉那曾使你悲哀的正在给你快乐。
悲哀时,也检视你心,你将看到实际上你在悲泣于你曾所喜悦的。
Some of you say, "Joy is greater than sorrow," and others say, "Nay, sorrow is the greater."
But I say unto you, they are inseparable.
你们中有些人说:"快乐大于悲哀”。另一些人则说:"不,悲哀更大。"
而我要对你们说,它们密不可分。
Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.
Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy.
Only when you are empty are you at standstill and balanced.
它们同来,当一个与你同席,记得另一个正甜睡于你的床。
你实在如天平般悬于悲哀快乐间。
仅在空时,才能静止平衡。
When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.
当守库者提起你来量度他的金银,你的快乐悲哀必定上升或下沉 |
|