查看: 2800|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

发个《浪之歌》的英译版

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-3-17 21:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Song of the Wave

The strong shore is my beloved

And I am his sweetheart.

We are at last united by love, and

Then the moon draws me from him.

I go to him in haste and depart

Reluctantly, with many

Little farewells.



I steal swiftly from behind the

Blue horizon to cast the silver of

My foam upon the gold of his sand, and

We blend in melted brilliance.



I quench his thirst and submerge his

Heart; he softens my voice and subdues

My temper.

At dawn I recite the rules of love upon

His ears, and he embraces me longingly.



At eventide I sing to him the song of

Hope, and then print smooth hisses upon

His face; I am swift and fearful, but he

Is quiet, patient, and thoughtful. His

Broad bosom soothes my restlessness.



As the tide comes we caress each other,

When it withdraws, I drop to his feet in

Prayer.



Many times have I danced around mermaids

As they rose from the depths and rested

Upon my crest to watch the stars;

Many times have I heard lovers complain

Of their smallness, and I helped them to sigh.



Many times have I teased the great rocks

And fondled them with a smile, but never

Have I received laughter from them;

Many times have I lifted drowning souls

And carried them tenderly to my beloved

Shore. He gives them strength as he

Takes mine.



Many times have I stolen gems from the

Depths and presented them to my beloved

Shore. He takes them in silence, but still

I give fro he welcomes me ever.



In the heaviness of night, when all

Creatures seek the ghost of Slumber, I

Sit up, singing at one time and sighing

At another. I am awake always.



Alas! Sleeplessness has weakened me!

But I am a lover, and the truth of love

Is strong.

I may be weary, but I shall never die.
Tout ce qui est vrai est démontrable.

0

精华

22

帖子

66

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2006-7-6 21:33 | 只看该作者
先赞一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

2498

帖子

8147

积分

牧场主

狂生醉侠

3#
发表于 2006-7-20 19:14 | 只看该作者
语言大师
无论是阿拉伯语还是英语运用的都潇洒自如
这点似乎只有泰戈尔能媲美
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 00:03

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表