查看: 4584|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

突然看到叶芝的墓志铭,是他的一句诗歌

[复制链接]

7

精华

2477

帖子

8077

积分

荣誉居民

Silence World

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-26 00:25 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
对生活,对死亡
投去冷冷的一瞥
骑士啊
向前



另,作为爱尔兰人,叶芝的诗歌能算是英国文学的范畴吧……因为受雪莱影响比较大……


原诗如下:
叶芝的<<在本布尔本山下>>最后一节:

“在光秃秃的本布尔本山头下面,
叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。

一个祖先曾是那里的教区长,
许多年之俞,一座教堂就在近旁,
在路旁,是一个古老的十字架,
没有大理石碑,也没有套话;
在附近采来的石灰石上,
是按他的指示刻下的字样:
对生活,对死亡
投上冷冷的一眼
骑士呵,向前!”

[ 本帖最后由 古越 于 2008-7-26 00:28 编辑 ]

   有一种理论宣称,如果任何一个人真正发现了宇宙存在的原因、宇宙存在的目的,宇宙就会立刻消失,被某种更为怪异、更难以理解的玩意儿取代。
  还有另外一种理论宣称,上述事件已经发生了。
  迄今为止,故事的发展如下:起初,创造出了宇宙。
  这激怒了许多人,被普遍视为一种恶劣行径。

0

精华

49

帖子

152

积分

habitant

Rank: 3

9#
发表于 2010-2-8 13:45 | 只看该作者
突然觉得好像看看原文如何写的
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

77

帖子

241

积分

candidate

天生旅客

Rank: 4Rank: 4

8#
发表于 2009-10-10 03:51 | 只看该作者
不错,很有意思。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1924

帖子

5823

积分

marquess

Athos Frank Fang

Rank: 9

7#
发表于 2008-7-27 13:23 | 只看该作者
在德摩比利隘口建立了一尊纪念斯巴达王列奥尼达和他的部下的狮子石像,雕像上刻着: “过往的客人,请带话给斯巴达人,说我们忠实地履行了诺言,长眠在这里。” 
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

精华

2477

帖子

8077

积分

荣誉居民

Silence World

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

6#
 楼主| 发表于 2008-7-26 23:45 | 只看该作者
原帖由 Bsharribullet 于 2008-7-26 21:04 发表
对斯巴达墓志铭的反讽


此话怎讲?

   有一种理论宣称,如果任何一个人真正发现了宇宙存在的原因、宇宙存在的目的,宇宙就会立刻消失,被某种更为怪异、更难以理解的玩意儿取代。
  还有另外一种理论宣称,上述事件已经发生了。
  迄今为止,故事的发展如下:起初,创造出了宇宙。
  这激怒了许多人,被普遍视为一种恶劣行径。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

217

帖子

651

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

5#
发表于 2008-7-26 21:21 | 只看该作者
Cast a cold Eye
On Life and Death
Horseman pass by
燃烧的语言
熄灭的语言
空话连篇
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

4#
发表于 2008-7-26 21:04 | 只看该作者

回复 1# 古越 的帖子

对斯巴达墓志铭的反讽
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1924

帖子

5823

积分

marquess

Athos Frank Fang

Rank: 9

3#
发表于 2008-7-26 12:33 | 只看该作者
许多诗人的墓志铭都很有意味,像海涅、济慈等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

770

帖子

2325

积分

viscount

永不停止纠结的人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
发表于 2008-7-26 08:25 | 只看该作者
对生活,对死亡
投上冷冷的一眼

连墓志铭都那么诗意,我看到的翻译是

投出冷眼/ 看生,看死/ 骑士,策马向前!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 05:07

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表