123
返回列表 发新帖
楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

维吉尔《牧歌》第九首,招收翻译 (提供文档)

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

21#
 楼主| 发表于 2009-5-23 14:23 | 只看该作者
这似乎还没出过全译本?

大家分分工,我把第四章拿走了。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

928

帖子

2834

积分

viscount

夜之卡斯帕尔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

22#
发表于 2009-5-23 22:52 | 只看该作者
《农事诗》我一点都没看过。有电子档吗?发我一个。问下大约有多少字,我暑假译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

928

帖子

2834

积分

viscount

夜之卡斯帕尔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

23#
发表于 2009-5-23 22:57 | 只看该作者
我要葡萄的那一章,喜欢葡萄。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

78

帖子

234

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

24#
发表于 2009-7-22 13:41 | 只看该作者
T T 大家都好厉害!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

25#
发表于 2009-7-22 19:45 | 只看该作者
我想起来了电子档我还木拿到。
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

26#
 楼主| 发表于 2009-8-23 20:39 | 只看该作者
《农事诗》有人开始了么?。。

第四首我已经翻译一半了,这样确实挺有动力。。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-4-5 08:01

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表