楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

你认为翻译家应该忠于原文还是可以有所发挥?

[复制链接]

0

精华

8

帖子

24

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

51#
发表于 2013-1-17 15:00 | 只看该作者
我觉得应该忠于原文,如果翻译家有想法应该自己着手创作
回复

使用道具 举报

5

精华

633

帖子

2046

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

52#
发表于 2013-5-21 19:07 | 只看该作者
泰比斯 发表于 2012-2-19 02:40
所谓翻译,就是原作者用中文写出同一部作品。

发表了这看法后,才发现傅雷先生说过类似的话,确实不是抄袭,只能说想法雷同吧。
谦卑。
回复

使用道具 举报

0

精华

629

帖子

1893

积分

baron

Dionysos狄俄索斯

Rank: 6Rank: 6

53#
发表于 2013-12-4 15:33 来自手机 | 只看该作者
由于文化的不同死忠于原文便会让人读起来费解,再创造式的发挥则会出现类于“子非鱼”的会不会曲解的问题。于是我可耻的选择折中了。
回复

使用道具 举报

0

精华

75

帖子

247

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

54#
发表于 2013-12-5 11:40 | 只看该作者
折中吧。有时候由于文化背景不同,个别句子过于忠于原文,反而使人难以理解了呢。
最有力的搏击是宁静中的强悍
回复

使用道具 举报

0

精华

145

帖子

454

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

55#
发表于 2015-5-14 07:24 来自手机 | 只看该作者
信达雅^_^
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-17 11:48

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表