|
Einsam wandelt dein Freund in Fruehlingsgarten,
你的朋友孤单地徘徊在春天的花园
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
甜美的神光轻柔地将他围裹
Das durch wankende Bluetenzweige zittert,
光影随花枝轻轻颤荡
Adelaide!
阿德莱依特!
In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
闪亮的江水里,阿尔卑斯的雪山上
In des sinkenden Tages Goldgewoelke,
落日熔金的苍穹下,夜空的繁星间
In Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
无处不是你的影像
Adelaide!
阿德莱依特!
Abendlueftchen im zarten Laube fluestern,
暗夜的微风在柔嫩的树叶间私语
Silbergloeckchen des Mais im Grase saeuseln,
玉米的银铃在草丛中悉唆作响
Wellen rauschen und Nachtigallen floeten,
溪水潺潺,夜莺在婉转歌唱
Adelaide!
阿德莱依特!
Einst, o Wunder! entblueht auf meinem Grabe,
有一天,啊,奇迹!在我坟头
Eine Blume der Asche meines Herzens,
心的灰烬中开出一朵小花
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblaettchen:
清明地闪耀在每一片绛红的落叶上
Adelaide!
阿德莱依特!
|
|