请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
查看: 8729|回复: 7

茵斯·彼得·雅阔布生 (Jens Peter Jacobsen) 选编

[复制链接]

21

精华

9506

帖子

2万

积分

牧场主

发表于 2009-1-24 09:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mu 编译


在我所有的书中只有少数的几本是不能离身的,有两部书甚至无论我走到哪里都在我的行囊里。此刻它们也在我的身边:一部是《圣经》,一部是丹麦伟大诗人茵斯·彼得·雅阔布生的书。我忽然想起,不知你读过他的著作没有。这很容易买到,因为有一部分很好的翻译在雷克拉木(Reclam)万有文库中出版。你去买他的《六篇短篇小说》和他的长篇《尼尔·律内》(Niels Lyhne)。你先读前一本的第一篇《摩根斯(Mogens)》。一个世界将要展现在你的面前,一个世界的幸福、丰富、不可捉摸的伟大。请你在这两本书里体验一些时,学你以为值得学的事物,但最重要的是你要爱它们。这种爱将为你得到千千万万的回报,并且,无论你的生活取怎样的途径,——我确信它将穿过你的成长的丝纶,在你一切经验、失望与欢悦的线索中成为最重要的一条。

如果我应该说,从谁那里我体验到一些关于创作的本质以及它的深奥与它的永恒的意义,那么我只能说出两个名字:一个是雅阔布生,伟大的诗人;一个是奥古斯特·罗丹,那在现存的艺术家中无人能与比拟的雕刻家。

——里尔克


茵斯·彼得·雅阔布生 (1847~1885)。丹麦诗人,小说家,音乐家,科学家。首次将自然主义引入丹麦,对丹麦现代文学的发展起到了奠基作用。

雅阔布生1847年生于丹麦齐斯泰兹,父亲是一名商人。雅阔布生从小显示出科学方面的天赋,尤其是植物学。1868年入丹麦哥本哈根大学。在1870年,雅阔布生获得了一份植物研究的工作,同时开始写作。对植物的研究之余,他发现了达尔文的学说。当时达尔文的进化论在丹麦仍鲜为人知。于是他首次将《物种起源》翻译成丹麦文。不久之后雅阔布生因肺结核到南欧旅游,1885年病逝。

雅阔布生的文学作品,包括两部长篇小说,七部短篇小说,一卷死后发表的诗集。

小说

历史小说《玛丽·古柏》(Marie Grubbe),讲述一位17世纪丹麦贵妇人如何从高贵女人变成船夫之妻。本书描写女性的独立意识和情欲,是丹麦文学史上首次描写女性性觉醒的作品。

《尼尔·律内》(Niels Lyhne),讲述一位无神论者在现实世界的悲惨命运。他的一生由于不信教而充满了悲剧和打击,直到在一场战争中身亡时,主人公虽醒悟到他悲剧的缘由,却仍不向宗教妥协。

《摩根斯及其它短篇》(Mogens and Other Tales)。《摩根斯》描写年轻的梦想家摩根斯在恋爱的忧愁、希望中逐渐成熟的过程。悬疑小说《雾中射击》(A Shot in the Fog)受到爱伦·坡的启发。《贝拉莫的瘟疫》(The Plague of Bergamo),讲述一群人在可以做自由人的情况下,仍选择了宗教。

雅阔布生的小说常避免叙述完整情节,而注重于人物心理。他的小说在德国尤其受到欢迎,曾影响过里尔克与托马斯·曼等德语作家。


诗歌

雅阔布生的诗歌受后期浪漫主义的影响。在他的作品中,时常显示出浪漫主义梦想、忧郁的倾向,同时带有自然主义风格。
最著名的《阿拉伯花纹与米开朗基罗的手绘》(1875),诗人试图证明艺术可以取代不朽,而成为生活的终极意义,它也成为了丹麦象征主义的主要题材。




《尼尔·律内》选译

第一章

她有双布里德家族黑色、明亮的眼睛,眉毛精致、平直。她有像他们一样轮廓分明的鼻子,坚壮的下颚,丰满的嘴唇。她嘴角古怪的线条揉杂着痛苦与敏感,这也是继承了家族的传统,正如她的头总不时地晃动。但她的两颊苍白,头发如丝般柔软,温顺地绕在头上。
布里德家可不是这样。他们的双颊是玫瑰与青铜色,头发粗糙打着卷儿,鬃毛一样厚实。他们的嗓音圆实,深沉,足以引起共鸣。他们的先人有着许多传奇故事,喧闹的狩猎聚会,肃穆的早祷,还有无数的风流韵事,这些构成了家族的传统。
她说话时苍白无力。在我正描写她的当儿,她正处在十七岁的年头。再过几年,等到她出嫁,她的声音会更丰富,脸颊增添一抹亮色,眼神失去一丝光彩,可看上去越发黑的深邃。
十七岁时,她一点不像兄弟姐妹,同父母也不亲密。布里德家一贯讲求实际,按常理接受事物。他们做他们的工作,睡他们的觉。除作物进仓的时候,或四个圣诞聚会,其他时间从不想过娱乐。
Tout ce qui est vrai est démontrable.

0

精华

1

帖子

3

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2009-3-17 20:09 | 显示全部楼层
很不错,谢谢您的翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2009-12-24 21:31 | 显示全部楼层
读里尔克的《给青年诗人的十封》的时候听说过,但一直没找到中文译本,请问国内有没有翻译的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9506

帖子

2万

积分

牧场主

 楼主| 发表于 2009-12-28 21:45 | 显示全部楼层
读里尔克的《给青年诗人的十封》的时候听说过,但一直没找到中文译本,请问国内有没有翻译的?
wuchaochu 发表于 2009-12-24 21:31


很遗憾,目前看来一本也没有。。 不过网络上有不少他的英译本,也不妨一读。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

2

帖子

6

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2010-4-20 20:13 | 显示全部楼层
就是为了找茵斯·彼得·雅阔布生而来到芦笛的……

谢谢lz~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

1

帖子

3

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2010-8-3 20:31 | 显示全部楼层
我也是为了找他,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

0

帖子

3

积分

见习中

Rank: 1

发表于 2011-1-21 21:15 | 显示全部楼层
我也正在找!
如有人找到中文译本 请分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

发表于 2013-7-18 21:38 | 显示全部楼层
现在关注他主要是因为勋伯格的《古雷之歌》吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2017-10-18 15:09

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表