楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

雪莱生平、诗歌、剧作、杂著集 (2010整理)

[复制链接]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

41#
 楼主| 发表于 2005-8-21 20:09 | 显示全部楼层

生命的生命……(1820)

                   
生命的生命!你的两片嘴唇
 用爱情点燃了唇间的呼吸;
没等双唇合拢,你就发出微笑,
 燃着了周围的寒冷的空气;
你又将微笑藏进娇颜,无论是谁,
只要看你一眼,就会魄散魂飞。

光明的孩子!你的四肢正在燃烧,
 透过遮掩的衣裳放着光芒;
犹如晨曦,没等云彩消散,
 就透过云层射出灿烂的曙光;
无论你在哪个地方照耀,
都有神圣的气氛将你围绕。

美丽的是别的东西:没人见过你,
 但你的声音温柔而又低沉,
像是最美的,因为你用清澈的光彩
 裹住自己,使我看不见你的倩影;
于是,大家全都像我一样迷茫,
感到你的存在,却不知你在何方!

大地的明灯!无论你移到哪里,
 朦胧的形体总是披着光明,
而你所爱的那些人们的灵魂
 会驾着风儿飞翔,行动轻盈,
直至精疲力竭,像我现在这样,
昏眩、迷惘,然而毫不悲伤!

吴 笛译

①选自诗剧《解放了的普罗米修斯》第三幕第五场的“空中的歌声”。英国《英诗金库》的编者曾将诗加以标题:《颂大自然的精灵》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

42#
 楼主| 发表于 2005-8-21 20:10 | 显示全部楼层

时 间(1821)

                   
幽深的海呵!年代是你的浪波;
时间底海呵,充满深沉的悲伤,
你被眼泪的盐水弄得多咸涩!
你的波流浩荡无边,在你的水上
潮汐交替,那就是人生的界限!
你已倦于扑食,但仍在咆哮无餍,
把破碎的船吐在无情的岸沿;
你在平静时险诈,风涛起时可怕,
呵,谁敢航行一只小船,
在你幽深难测的洋面。

1821年
查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

43#
 楼主| 发表于 2005-8-21 20:11 | 显示全部楼层

致——(音乐,当袅袅的余音消灭之时)(1821)

                  
音乐,当袅袅的余音消灭之时,
  还在记忆之中震荡——
花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,
  还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,
  用落红为她的所爱铺成锦床;
对你的思念也如此,待你远行了,
  爱情就枕着思念进入梦乡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

44#
 楼主| 发表于 2005-8-21 20:11 | 显示全部楼层

无 常(1821)

                  
      1

今天还微笑的花朵
 明天就会枯萎;
我们愿留贮的一切
 诱一诱人就飞。
什么是这世上的欢乐?
它是嘲笑黑夜的闪电,
 虽明亮,却短暂。

      2

唉,美德!它多么脆弱!
 友情多不易看见!
爱情售卖可怜的幸福,
 你得拿绝望交换!
但我们仍旧得活下去,
尽管失去了这些喜悦,
 以及“我们的”一切。

      3

趁天空还明媚,蔚蓝,
 趁着花朵鲜艳,
趁眼睛看来一切美好,
 还没临到夜晚:
呵,趁现在时流还平静,
作你的梦吧——且憩息,
 等醒来再哭泣。


1821年
查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

45#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:09 | 显示全部楼层

伟 政(1821)

                   
不是幸福、声名、权力、尊严,
 也不是文艺、武略或和平,
使这群人甘于暴政的驱遣;
 历史是他们的无耻底投影,
诗歌不能激荡他们的心弦;
 艺术赶紧遮起了她的明镜,
因为,当这群盲人奔向永劫,
 她怕玷上他们污秽的形影。
由暴力或习惯促成的音乐
 怎能动听?人要想成为人,
必须能统治自己;他的王座
 必须设在他挫败的意志上,
 要能征服他的忧惧和希望,
他就开拓了一个真正的“我”。



        1821年
                    查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

46#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:09 | 显示全部楼层

哀 歌(1821)

                   
哦世界!哦人生!哦岁月!
我登上时日的最后台阶,
  颤抖着回顾我曾登临的所在;
你峥嵘往日的荣光何时续接?
   哦,不再——永不再!

无论是白天,无论是黑夜,
有一种欢情已匆匆离别:
  任凭是春风夏露或冬雪皑皑。
都叫我疲惫的心伤悲,而欢悦——
   哦,不再——永不再!


1820年
黄杲忻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

47#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:09 | 显示全部楼层

致——(有一个被人经常亵渎的字)(1821)

                   
有一个被人经常亵渎的字,
  我无心再来亵渎;
有一种被人假意鄙薄的感情,
  你不会也来鄙薄。
有一种希望太似绝望,
  又何须再加提防!
你的怜悯无人能比,
  温暖了我的心房。

我拿不出人们所称的爱情,
  但不知你肯否接受
这颗心儿能献的崇敬?
  连天公也不会拒而不收!
犹如飞蛾扑向星星,
  又如黑夜追求黎明,
这一种思慕远处之情,
  早已跳出了人间的苦境!

王佐良译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

48#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:09 | 显示全部楼层

音乐

    
      1

我的心渴求神圣的音乐
 它已干渴得象枯萎的花;
快让旋律如美酒般倾泻,
 让音调似银色的雨洒下;
象荒原没有甘露,寸草不生,
呵,我喘息着等待乐音苏醒;

      2

我要啜饮那和乐底精神,
 饮吧,饮吧,——我贪得无厌;
一条蛇被缚在我的心中,
 让乐声解开烦忧的锁链;
这融化的曲调从每条神经
流进了我的头脑和心灵。

      3

有如一朵盛开的紫罗兰。
 在银色的湖边流溢香泽,
日午把它盛露的杯饮干,
 也没有雾气能给它解渴,
于是花儿死了;呵,却有芬芳
驾着风之翼,浮游在碧波上,——

      4

有如一个人从金杯啜饮
 闪耀的、泡沫喃喃的美酒
因为魔女已把神圣的吻
 送到杯沿,等他把爱情享受……
                1821年

查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

49#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:10 | 显示全部楼层

明 天

                    
你在哪儿,可爱的明天?
无论贫富,也无论老少,
我们透过忧伤和喜欢,
总在寻求你甜蜜的笑——
但等你来时,我们总看见
我们所逃避的东西:今天。

        1821年
                    查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

50#
 楼主| 发表于 2005-8-22 09:10 | 显示全部楼层

当一盏灯破碎了

                   
            1

当一盏灯破碎了,
它的光亮就灭于灰尘;
当天空的云散了,
彩虹的辉煌随即消隐。
要是琵琶断了弦,
优美的乐音归于沉寂;
要是嘴把话说完,
爱的韵味很快就忘记。

            2

有如乐音和明光
必和琵琶与灯盏并存,
心灵弹不出歌唱
假如那精气已经消沉:
没有歌,只是哀悼,
象吹过一角荒墟的风,
象是哀号的波涛
为已死的水手敲丧钟。

            3

两颗心一旦结合,
爱情就离开精制的巢,
而那较弱的一个
必为它有过的所煎熬。
哦,爱情!你在哀吟
世事的无常,何以偏偏
要找最弱的心灵
作你的摇篮、居室、灵棺?

            4

它以热情颠疲你,
有如风暴把飞鸦摇荡;
理智将会嘲笑你,
有如冬日天空的太阳。
你的巢穴的椽木
将腐烂,而当冷风吹到,
叶落了,你的华屋
就会把你暴露给嘲笑。

1822年      
查良铮译
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-12 02:27

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表