查看: 4268|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

《重现的时光》(Le Temps retrouvé)

[复制链接]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-4-24 20:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
晚上九点坐在回巴黎的火车上,旁边的,对面的,都在读书。我也在读,普鲁斯特的最后一卷《重现的时光》(Le Temps retrouvé),读到他与 de Charlus 先生的一段对话,普鲁斯特感官如此灵敏。他发现如此多的对立,并一一表现。这一小段平淡的对话,含有多少难以名状的感情:外部世界反复地,仅仅是以不同的方式,来印证我们内心所产生的那些想法。德国人在普鲁斯特看来,与弗朗索瓦丝敲响的铃铛在本质上是相同的。

若说之前普鲁斯特注重内部情感,前面几册:童年回忆,自己、他人的爱情故事,是外界在自己身上的投影,从这里小说又变得无序,显示出不和谐,怪异了。描写战争后这些琐事,不仅是他所处的环境被污染,作者之前苦心构造的那个宏大的,精巧的世界同样在逐渐瓦解。
读这一卷明显感觉到,假如斯万一卷是一天中的清晨,到这里,真切感到已接近黄昏……以前普鲁斯特用暧昧笔调叙述的同性恋和性虐,现在直接以鞭打流血形式出现了。词语的面貌改变了。变得粗暴直接。估计这些话好多评论都提到了,还没开始看关于这作品的评论……

还想起了马勒的交响乐,我在 Google books 上看到一本 Marcel Proust et Gustav Mahler: créateurs parallèles,比较普鲁斯特与马勒的书,有兴趣的朋友可以搜一搜。

« Voyez-vous, me dit-il, le superbe gaillard qu’est le soldat boche est un être fort, sain, ne pensant qu’à la grandeur de son pays, « Deutschland über alles », ce qui n’est pas si bête, et tandis qu’ils se préparaient virilement, nous nous sommes abîmés dans le dilettantisme. » Ce mot signifiait probablement pour M. de Charlus quelque chose d’analogue à la littérature, car aussitôt se rappelant sans doute que j’aimais les lettres et avais eu un moment l’intention de m’y adonner, il me tapa sur l’épaule (profitant du geste pour s’y appuyer jusqu’à me faire aussi mal qu’autrefois, quand je faisais mon service militaire, le recul contre l’omoplate du « 76 »), il me dit comme pour adoucir le reproche : « Oui, nous nous sommes abîmés dans le dilettantisme, nous tous, vous aussi, rappelez-vous, vous pouvez faire comme moi votre mea culpa, nous avons été trop dilettantes. » Par surprise du reproche, manque d’esprit de repartie, déférence envers mon interlocuteur et attendrissement pour son amicale bonté, je répondis comme si, ainsi qu’il m’y invitait, j’avais aussi à me frapper la poitrine, ce qui était parfaitement stupide car je n’avais pas l’ombre de dilettantisme à me reprocher.
Tout ce qui est vrai est démontrable.

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

2#
发表于 2011-4-28 22:08 | 只看该作者
求中文!
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

3#
 楼主| 发表于 2011-5-1 03:53 | 只看该作者
好的,译了一下。。


“您瞧,”他对我说,“德国鬼子,都是些绝佳的小伙子,身体强健,心里只有祖国的伟大。‘德国高于一切’,这话不荒唐。当他们像男子汉一样训练的时候,我们却沉迷于艺术爱好。”这个词对于德夏吕斯先生来说,或许正是指文学之类的事,可能他回忆起我喜爱文学,还一度想从事这项事业,说完便拍了拍我的肩膀(他这个动作使我肩膀发痛,就像我从前服兵役的时候,用“76”(步枪)时反冲撞击着肩胛骨),他似乎为了缓和刚刚对我的指责,接着说:“是的,以前我们都沉迷于艺术爱好,我们所有人,您也是。您想想,您也可以像我一样悔过。是我们以前太沉迷于艺术爱好了。”

对他的指责我一时感到吃惊,无言以对,可出于对对方的尊敬,和对他这种友好善意的怜悯之情,我回话说是,正像他期望我回应的那样,与此同时我拍了拍胸脯,可我心想这是十足的愚蠢,因为我爱好艺术这件事没有丝毫应当指责之处。……
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

4#
发表于 2011-5-1 20:15 | 只看该作者
哈哈,我从来没有读过。不过我觉得我现在对“过度沉迷艺术”的指责颇有感触!

点评

mu
过度沉迷 / 沉溺于(abîmé)这个字本身就有贬义,检查书中人物,没有发觉过度沉迷艺术,好像过度浑浑噩噩多一点,是找个托词罢了。和同事谈到为什么某些南欧国家比较懒散,回答说“这是他们的文化啊!” 呐,  详情 回复 发表于 2013-8-9 03:56
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

5#
 楼主| 发表于 2013-8-9 03:56 | 只看该作者
八和九生 发表于 2011-5-1 20:15
哈哈,我从来没有读过。不过我觉得我现在对“过度沉迷艺术”的指责颇有感触!

过度沉迷 / 沉溺于(abîmé)这个字本身就有贬义,检查书中人物,没有发觉过度沉迷艺术,好像过度浑浑噩噩多一点,是找个托词罢了。和同事谈到为什么某些南欧国家比较懒散,回答说“这是他们的文化啊!” 呐,既然是种文化,别人就没有好说的了。。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-26 10:53

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表