查看: 2501|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

《先知》 THE PROPHET 〈孩童第四〉 東岐明 譯

[复制链接]

1

精华

20

帖子

70

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-12-29 15:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

   《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran  東岐明 譯

   〈孩童第四〉 4. Children


 ※此篇譯文可供網上自由轉載,也可供印出自閱,轉載引用需註明出處:
      http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm
  若要印刷譯文在書刊上,需先徵求譯者同意,請聯絡:

    amidha.yang@msa.hinet.net  東岐明



◎孩童第四

然後,一名懷抱嬰孩的婦人說:『向我們講說孩子吧!』

接著他說:

『你們孩子不是你們的孩子[1]。
 他們是生命為祂自己所渴盼的子女[2]。
 他們藉由你,而非來自你。
 雖然伴隨你,卻非屬於你。

 你可以施予他們你的愛,卻非你的想法,因為他們有自己想法。
 你可以用房舍留居他們身軀,卻非他們心靈,
 因為他們心靈居住於來日房舍,那裏是你無法造訪,連你夢想亦無法企及。
 你可以努力像似他們,但別想要使他們像你。
 因為生命既不回返,也不會逗留昨日。

 你是那弓,你孩子乃是那活生生的箭,由你射出[3]。
 射手望見無盡路途[4]上的靶標,用力彎起你,使箭射得既快又遠。
 讓你由於歡喜樂意,而彎在那射手掌中;
 因為,正如祂愛那飛馳的箭,祂也愛那穩當的弓。』

《先知》The Prophet 〈孩童第四〉 終
 
【譯註】

[1] 英文的 you ,並沒有區分單複數,即使相應的動詞變化也不區分。這是因為在英
文思維的觀念中,作為聽者的第二人稱,並不分別單複數,所以 you 就同時對應著中
文的第二人稱“你”與“你們”,而 you 的中文翻譯就必須視上下文情況而定。關於
代名詞的意義區分,太平洋群島中的新美拉尼西亞語有個更明顯的例子,在這種語言中
區分兩種“我們”:一種是包含聽者,另一種是不包含聽者。所以中文的“我們”要譯
成新美拉尼西亞語時,就如同英文的 you 要譯成中文時,也會遇到要如何對應的問題
。在我的譯文中,對於 you 的譯法,是以文感優美為主;也就是說,只要不影響到文
義,我會根據譯文優美與否,來決定使用“你”或者“你們”。

[2] the sons and daughters of Life's longing for itself 的直譯是“生命渴盼祂自己的子女”
,但如此譯文不但容易弄錯意思,而且也沒傳達意義,所以才譯為“生命為祂自己所
渴盼的子女”。

[3] 此句因為弓是複數,本應譯作“你們”,但為行文美感,所以譯為“你”。此句原
文以 from which 聯結兩句,可中文直譯會文氣弱化,所以最後用“由你射出”來聯結
兩句。

[4] the infinite 在此是意謂“無窮無盡的時空”,意喻人生的時空生涯。為求行文
通暢,所以沒有譯出“時空”。



CHILDREN
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children."

And he said: Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you yet they belong not to you.

You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts. You may house their bodies but not their souls, For their souls dwell in the house of to-morrow, which you cannot visit, not even in your dreams. You may strive to be like them, but seek not to make them like you. For life goes not backward nor tarries with yesterday. You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. Let your bending in the Archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

8

精华

219

帖子

697

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2005-12-30 10:32 | 只看该作者
这是我的翻译。呵呵。贴上来看看。:)

4.论孩子
一个怀中抱着孩子的妇人说:对我们说说孩子吧。
于是他说:
你们的孩子并不是你们的孩子。
他们是对自身渴望的生命的儿女。
他们通过你而来,但并非源自于你,
他们与你相伴,但是并不属于你。

你只能给他们你的爱,但是给不了你的思想。
因为他们拥有自己的思想。
你能圈囿他们的身体而非灵魂,
因为他们的灵魂寓居在明天的住所中,而那里非你所能观览的地方,甚至不在你的梦中。
你可以尽力去模仿他们,但是不要指望他们会和你相像。
因为生活不会回头,也不会在昨日逗留。
你是弓,而你的孩子是从上面射发的生命的箭矢。
那射手看到了无尽路上的靶标,于是他用神力将你扯满,让他的箭疾驰远射。
你应在射手的掌中感到欢欣;
因为他爱飞去的箭矢,他也喜爱静存于掌中的弯弓。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

3#
发表于 2005-12-30 17:52 | 只看该作者
都不错啊,鼓励
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

20

帖子

70

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
 楼主| 发表于 2006-1-6 18:28 | 只看该作者

歡迎版主

歡迎版主將譯文與大家共享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-5 07:43

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表