查看: 3458|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

但丁《我的恋人如此娴雅如此端庄》

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-2-21 10:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我的恋人如此娴雅如此端庄,
当她向人行李问候的时刻,
总使人因舌头发颤而沉没,
双眼也不敢正对她的目光。
她走过,在一片赞美的中央,
但她全身却透着谦逊温和,
她似乎不是凡女,而来自天国,
只为显示神迹才降临世上。

她的可爱,使人眼睛一眨不眨,
一股甜蜜通过眼睛流进心里,
你绝不能体会,若不曾尝过它:
从她的樱唇间,似乎在微微散发
一种饱含爱情的柔和的灵气,
它叩着你的心扉命令道:“叹息吧!”

(飞白 译)

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-2-21 12:41 | 只看该作者
我看到了普希金的未来.....
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

13

帖子

39

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

3#
发表于 2006-2-22 09:55 | 只看该作者
读这译文本还不如读原文....

完全没有feel
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

4#
 楼主| 发表于 2006-2-22 10:09 | 只看该作者
如果每个人都像您通晓意大利文,自然读原文好了。不过这个译文我也不觉得没FEEL。
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

5#
发表于 2006-2-22 10:10 | 只看该作者
哇~~好漂亮的签名!羊皮卷啊~~
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-27 23:46

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表