楼主: mu
打印 上一主题 下一主题

芦笛文学论坛团队翻译:[古罗马] 维吉尔《牧歌》(已完成)

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

21#
发表于 2006-8-8 21:58 | 只看该作者
赫西俄德作.以前在提到教诲诗的时候提到过吧,翻翻旧帖子,那个帖子我记得还提到阿基洛科斯

中译本现在有商务印书馆的散文译本。经典与解释系列计划出赫西俄德全集
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

精华

546

帖子

1688

积分

超级版主

22#
发表于 2006-8-10 09:39 | 只看该作者
原帖由 Hermes 于 2006-8-8 09:58 PM 发表
赫西俄德作.以前在提到教诲诗的时候提到过吧,翻翻旧帖子,那个帖子我记得还提到阿基洛科斯

中译本现在有商务印书馆的散文译本。经典与解释系列计划出赫西俄德全集


谢谢,天上人间苠府的美男。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

21

帖子

83

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

23#
发表于 2007-9-30 14:55 | 只看该作者
天啦,很强啊!佩服一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

633

帖子

2046

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

24#
发表于 2008-2-24 13:31 | 只看该作者
关于这个第9篇~译者还没回归吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

14

帖子

42

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

25#
发表于 2008-11-29 22:00 | 只看该作者

回复 10# 牧场看守人 的帖子

译自英文还是拉丁语?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

39

帖子

117

积分

habitant

Rank: 3

26#
发表于 2008-12-5 23:25 | 只看该作者
我想赞扬却找不到什么话语...

一些篇目有一两个错字,用拼音输入法打错的肯定
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

27#
发表于 2009-5-16 23:02 | 只看该作者
第九篇已经译完。召唤看守人的出现……
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

28#
 楼主| 发表于 2009-5-17 08:53 | 只看该作者
第九篇已经译完。召唤看守人的出现……
awshwl 发表于 2009-5-16 23:02


真的?直接发上来就可以了,或者发给我也可以!
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

29#
发表于 2009-5-19 17:54 | 只看该作者
大哥你终于回来了……怎么发给你?还是我直接把译文贴上来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

30#
发表于 2009-5-19 17:59 | 只看该作者
本帖最后由 awshwl 于 2009-5-23 13:09 编辑

首页已经贴了,我就把贴在这里的删掉了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-19 14:26

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表