查看: 4479|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

《卡拉马佐夫兄弟》 臧仲伦译本手稿

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-11 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式






Sweet Thames, run softly, till I end my song.

6

精华

1266

帖子

4400

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

2#
发表于 2007-2-11 21:37 | 只看该作者
那段著名的酒店对话,宗教大法官的问题,现在回想起来依然激荡人心。借用一句话,上帝还是凯撒,这是一个问题。
只要哲学以惊奇为基础,他就结束于理解之中。然而当绝望向哲学提出由“悲哀与诅咒”得出的问题时,“理解”能给人什么呢?理性通常炫耀的天赋——智慧、正义感、口才都毫无力量去反对标志着所有可能性的终结和毫无出路的绝望。——舍斯托夫

回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1116

帖子

3388

积分

viscount

大路上微生物

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

3#
发表于 2007-3-11 14:45 | 只看该作者
不信神,就什么都信!
寒鸦的博客——荔园拾荒者
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
发表于 2007-3-20 21:36 | 只看该作者
臧先生的字看起来好象抖得很厉害啊
美能拯救世界!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

5#
发表于 2007-3-28 21:51 | 只看该作者
晕 纽约黑帮 的电影截图 做的书封面
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

338

帖子

1014

积分

baron

Rank: 6Rank: 6

6#
发表于 2007-3-31 17:18 | 只看该作者
卡拉玛佐夫兄弟,我还是喜欢人民文学出版社的那一版本的译者,不大喜欢臧的译文,总觉得不是正路子。呵呵,可能是先入为主的观念吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

75

帖子

225

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

7#
发表于 2007-4-8 18:47 | 只看该作者
楼上所谓的“不是正路子”指的是?

人民文学出版社的译者是耿济之,是上世纪20年代成立的文学研究会重要会员之一。他的译本在收入“名著名译插图本”系列时做了一些校正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

10

帖子

30

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

8#
发表于 2007-6-1 10:20 | 只看该作者
哈哈! 支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

199

帖子

597

积分

knight

不败顽童

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

林荫读书会“竖琴”荣誉勋章

9#
发表于 2007-7-19 15:09 | 只看该作者
最近读的,荣如德的译本,上海译文的,感觉非常好。《白痴》看的是臧译本,不错的。
译文这套书价钱还是很公道的。
天地虽宽靡所容!长淮谁是主人翁?江南父老还相念,只欠一帆东海风。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 00:41

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表