查看: 3603|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

纪伯伦文体是什么?

[复制链接]

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-3-23 22:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
纪伯伦文体是什么呢?
总觉得他写得特别简洁优雅。

我归纳出几点,不知是与不是
1 喜欢用助动词……比如shall.根据amazon的统计,先知一篇shall出现得最多。
2 喜欢用动名词,这个使文章很清楚,读起来也很顺口
3 喜欢用一个词的不同形式(比如他用non-believer而不是atheist),并且喜欢连用。这样文章就很耐嚼。
4 喜欢排比,这个大家都看得出来
5 喜欢短小辛辣的寓言,不太说教

Kahlil Gibran属于少有的写外语作品能独树一帜的作家。

大家觉得他的文体吸引你在什么地方呢?
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2007-3-24 10:39 | 只看该作者
他的散文诗与雨果特别相象,有号召力和激情,钟情于修辞

Gibran&Other Prophets  中的 Gibran the Romantic 一节有详细介绍
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

3#
 楼主| 发表于 2007-3-24 22:29 | 只看该作者
这本书那里找得到阿?
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

4#
发表于 2007-3-27 21:46 | 只看该作者
就在本区呐……
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

7

帖子

21

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

5#
发表于 2007-11-28 17:12 | 只看该作者
“圣经文体”
1917年,在进行文体探索的过程中,纪伯伦向玛丽明确表达了对‘圣经文体(Bible Style)”的兴趣。

纪伯伦对圣经文体的接受主要体现在体裁形式和叙事风格方面。
(一)从体裁形式上来讲,纪伯伦的英语文学创作主要采纳了圣经文体中的智慧文学(wisdom Literature,exemplum)和福音书两种体裁。
智慧文学作为一种文学体裁,并非《圣经》的专利,世界各民族都有智慧文学。从文本内部功能(intratextual functions)上讲,它充当抽象的、道德的、哲理的或教义训诫的形象例证(example:illustration)。从文本外部功能(Extratextual Functions)来讲,它包括了训诫(didacticism)、幽默(humor)和讽刺(satire)功能。从类型上看,智慧文学主要包括了以下几种形式:寓言和比喻(the Parable)、谚语或格言(the proverbial Exemplum)。
福音书是一种综合性传记文学,基本构成单位是流行于初期教会中的有关耶稣的片段传说。这些传说可分为耶稣的事迹和耶稣的讲演两大类。从内容上说,1928年出版的《人子耶稣》是一部记述耶稣言行的书,它从耶稣的家人、门徒、信众、敌人以及见过耶稣、听过耶稣言论的普通人、祭司等形形色色人物的视角出发,对耶稣从幼年到青年的成长经历、耶稣传道中的言论与行为,作了多角度的描述。从形式上说,《先知》在整体结构上模仿了四卷福音书中《马太福音》的“登山训众”。两部作品在整体排篇布局上非常近似。这种近似首先表现在人物上。在“登山训众”中,一共出现了3组人物:耶稣、信众和耶稣的门徒。
(二)在叙述风格方面,纪伯伦的英语文学创作具有圣经叙事的简约、含蓄特点。
纪伯伦英语文学作品中的叙述风格同样是简约、含蓄的,玛丽曾这样界定这种风格:一种通用英语(universal English)—简单的结构,“纯线”英语(the simple structure,“pure line,English)。简约、含蓄的叙述风格非常鲜明地表现在纪伯伦的英语文学创作中。作为纪伯伦英语文学创作的重要体裁形式之一,智慧文学的本质特点,实际上是以简约、具象的方式表达深刻的哲理或道德内涵,其叙述风格显然是简约、含蓄的。

纪伯伦之所以选择圣经文体进行创作,主要基于两点原因,其一是因为“圣经是用英语写的叙利亚文学”。其二是因为圣经文体体现了“绝对”。前者表现了纪伯伦在英语文学创作中融构东西方文化的自觉意识,后者体现了纪伯伦对东西方二元对立观念的超越。
首先,圣经文体体现了纪伯伦在英语文学创作中融构东西方文化的理性自觉。这主要表现在现实层面和文化隐喻层面。这里,我们可以看到纪伯伦对自己早期民族主义思想的超越。因此,纪伯伦在文学创作中寻找的“绝对”,是从超越东西方文化、对人类存在具有普适意义这一点来说的。就此来讲,纪伯伦对圣经文体的采用,是在形式上对生命“神圣”主题的呼应。
另外,圣经文体本身所具有的“圣化”色彩,也与纪伯伦的重建生命神圣主题相对应。圣经文体的‘圣化”尤其表现在19世纪末直至20世纪上半叶英语世界所普遍使用的《钦定圣经文本》中,这一版本虽然产生在:17世纪詹姆士王在位期间,但其文体风格并不完全属于17世纪。该版本的语言有意识地古体化和拉丁化,以达到使文本受到尊崇的权威地位。这样,通过圣经文体的采用,纪伯伦表达了超越东西方、对重建神圣的人类普遍生命存在的关注。由此,纪伯伦文学创作中的主题,也由早期的东方书写,转变为具有普世意义的生命书写。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

217

帖子

651

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

6#
发表于 2008-1-13 13:01 | 只看该作者
短小辛辣的寓言……纪伯伦吗?
至于用shall,个人认为,是基于圣经影响。
看了《圣经》再看他的作品,会发现语言方面有不少相像处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-11 01:35

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表