查看: 8822|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

伍尔芙遗言

[复制链接]

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-11-7 22:31 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
Dearest,
  
I fell certain that I am going mad again:
I fell we can't go through another of these terrible times.
And I shant recover this time.
I begin to hear voices, and can't concentrate.
So I am doing what seems the best things to do. You have given me the greatest possible happiness.
You have been in every way all that anyone could be.
I don't think two people could have been happier till this terrible disease came.
I can't fight it any longer, I know that I am spoiling your life, that without me you could work.
And you will I know.
You see I can't even write this properly.
I can't read.
What I want to say is that I owe all the happiness of my life to you.
You have been entirely patient with me & incredibly good.
I want to say that--everybody knows it.
If anybody could have saved me it would have been you.
Everything has gone from me but the certainty of your goodness.
I can't go on spoiling your life any longer, I dont think two people could have been happier than we have been.


  
V.


[ 本帖最后由 深海树 于 2008-11-8 15:11 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

0

精华

49

帖子

152

积分

habitant

Rank: 3

17#
发表于 2010-2-7 19:47 | 只看该作者
reading her poems,let me moved
so tender so unique and so touching
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

36

帖子

108

积分

habitant

Rank: 3

16#
发表于 2009-12-27 14:01 | 只看该作者
本帖最后由 hollygiga 于 2009-12-27 14:05 编辑

伍尔夫是双性恋,哈哈。。。我不是很喜欢她,太癫狂太自我了。。。这是女性大脑太活跃却又缺乏分析能力的悲剧结果。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

41

帖子

138

积分

habitant

Rank: 3

15#
发表于 2009-11-21 17:59 | 只看该作者
本帖最后由 夏洛未明 于 2009-11-21 18:02 编辑

于是,我来贴翻译

伍尔夫遗书

1941年3月28日,举世无双的伍尔夫在自己的口袋里装满了石头,投入了位于罗德麦尔(Rodmell)她家附近的欧塞河(River Ouse)自尽。她在给丈夫的遗书中写道:


  最亲爱的:


  我感到我一定又要发狂了。我觉得我们无法再一次经受那种可怕的时刻。而且这一次我也不会再痊愈。我开始听见种种幻声,我的心神无法集中。因此我就要采取那种看来算是最恰当的行动。你已给予我最大可能的幸福。你在每一个方面都做到了任何人所能做到的一切。我相信,在这种可怕的疾病来临之前,没有哪两个人能像我们这样幸福。我无力再奋斗下去了。我知道我是在糟蹋你的生命;没有我,你才能工作。我知道,事情就是如此。你看,我连这张字条也写不好。我也不能看书。我要说的是:我生活中的全部幸福都归功于你。你对我一直十分耐心,你是难以置信地善良。这一点,我要说----人人也都知道。假如还有任何人能挽救我,那也只有你了。现在,一切都离我而去,剩下的只有确信你的善良。我不能再继续糟蹋你的生命。


  我相信,再没有哪两个人像我们在一起时这样幸福。


  (据昆丁·贝尔(Quentin Bell:伍尔夫的侄子)所写的传记中原文译出)
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

8

帖子

29

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

14#
发表于 2009-11-19 21:36 | 只看该作者
她的《一间自己的屋子》写的很意识流~很好的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

22

帖子

116

积分

habitant

Rank: 3

13#
发表于 2009-7-29 11:49 | 只看该作者
看完很难受
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

40

帖子

120

积分

habitant

Rank: 3

12#
发表于 2009-7-28 17:15 | 只看该作者
抑郁症,好像天才得这种的特别多,也许他们的思维已经超出了大脑的极限
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

2446

帖子

7378

积分

荣誉居民

Number Six

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

11#
发表于 2009-7-2 12:08 | 只看该作者
她的侧脸实在太漂亮了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

2

帖子

6

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

10#
发表于 2009-7-1 13:06 | 只看该作者
I want to say that--everybody knows it.
If anybody could have saved me it would have been you.
She used "I can't go on spoiling your life any longer "to indicate their forever parting, so unique.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

73

帖子

229

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

9#
发表于 2009-5-16 13:52 | 只看该作者
我看不懂啊,谁给翻译翻译
最是那一低头的温柔,象水莲花不胜凉风的娇羞
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-18 23:05

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表