查看: 4562|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

德文情诗一首 - 阿德莱依特 (Friedrich von Matthison)

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-2-16 21:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



Einsam wandelt dein Freund in Fruehlingsgarten,
你的朋友孤单地徘徊在春天的花园
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
甜美的神光轻柔地将他围裹
Das durch wankende Bluetenzweige zittert,
光影随花枝轻轻颤荡
Adelaide!
阿德莱依特!

In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
闪亮的江水里,阿尔卑斯的雪山上
In des sinkenden Tages Goldgewoelke,
落日熔金的苍穹下,夜空的繁星间
In Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
无处不是你的影像
Adelaide!
阿德莱依特!

Abendlueftchen im zarten Laube fluestern,
暗夜的微风在柔嫩的树叶间私语
Silbergloeckchen des Mais im Grase saeuseln,
玉米的银铃在草丛中悉唆作响
Wellen rauschen und Nachtigallen floeten,
溪水潺潺,夜莺在婉转歌唱
Adelaide!
阿德莱依特!

Einst, o Wunder! entblueht auf meinem Grabe,
有一天,啊,奇迹!在我坟头
Eine Blume der Asche meines Herzens,
心的灰烬中开出一朵小花
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblaettchen:
清明地闪耀在每一片绛红的落叶上
Adelaide!
阿德莱依特!

Tout ce qui est vrai est démontrable.

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

2#
发表于 2008-2-29 20:11 | 只看该作者
就是那首贝多芬的Lied的歌词阿!我竟然还不知道呢……
谢谢牧牧。
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-11-23 02:30

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表